Au fil des ans, nombre d'entre eux ont donné leur vie pour la paix. Nous saluons leur mémoire. | UN | وعلى مدار سنوات، جاد الكثيرين منهم بأرواحهم في خدمة السلام ونحن نغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكراهم. |
Parallèlement, et cela est ironique, nombre d'entre eux doivent acheter les denrées alimentaires disponibles sur le marché à des prix très élevés. | UN | ومن المتناقضات في الوقت ذاته أن الكثيرين منهم يضطرون إلى شراء البنود الغذائية المتوفرة في الأسواق بأسعار عالية جدا. |
beaucoup d'entre eux ont aujourd'hui obtenu un diplôme universitaire. | UN | بل إن الكثيرين منهم تخرجوا الآن من الجامعات. |
Dix ans après, je crains que beaucoup d'entre eux ne tiennent les mêmes propos. | UN | وبعد مرور عشر سنوات، أخشى أن الكثيرين منهم سيقولون الشيء نفسه. |
nombre d'entre elles ont été libérées peu de temps après, sans être inculpées. | UN | وأُطلق سراح الكثيرين منهم دون توجيه اتهامات. |
Sous la torture, beaucoup d'entre elles auraient fait des aveux ou porté des accusations contre les autres. | UN | ونتيجة للتعذيب فقد قيل إن الكثيرين منهم اعترفوا أو اتهموا آخرين. |
Ils se sont couverts de gloire et beaucoup de leurs noms sont inscrits en lettres d'or dans l'histoire de cette guerre, la plus sacrée des guerres patriotiques. | UN | وإن أسماء الكثيرين منهم مطبوعة بحروف من ذهب في ذاكرة تاريخ هذه الحرب التي تعتبر أقدس الحروب الوطنية. |
Les forces de sécurité avaient été déployées pour maintenir la paix, mais beaucoup de leurs membres avaient été tués, notamment des policiers non armés. | UN | فقد تم نشر قوات الأمن للحفاظ على السلم، إلا أن الكثيرين منهم قد قُتلوا، بمن فيهم أفراد شرطة غير مسلحين. |
Ceci est particulièrement important car nombre d'entre eux ont maintenant quitté leurs foyers depuis plus de huit mois et éprouvent de terribles difficultés. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة إذ أن الكثيرين منهم ما برحوا غائبين عن ديارهم ﻷكثر من ثمانية أشهر. |
Des dizaines de milliers de civils ont été contraints de fuir leur village et nombre d'entre eux restent inaccessibles aux intervenants humanitaires. | UN | وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم. |
nombre d'entre eux étaient en possession de documents officiels attestant de leurs droits fonciers. | UN | وكان لدى الكثيرين منهم مستندات تثبت حقوق ملكيتهم للأراضي بموجب القانون. |
nombre d'entre eux se trouveraient en Somalie. | UN | وقد أفيد بأن الكثيرين منهم موجودون داخل الصومال. |
Dans le même temps, de nombreux civils palestiniens ont été blessés, beaucoup d'entre eux grièvement. | UN | وأصيبت في الوقت ذاته أعداد كبيرة من المدنيين الفلسطينيين، إصابات الكثيرين منهم خطيرة. |
beaucoup d'entre eux semblaient traumatisés. | UN | وقد بدا أن الكثيرين منهم يعانون من صدمات. |
Il affirmait que beaucoup d'entre eux avaient été tués et enterrés au Koweït, notamment dans les fosses communes qui existeraient dans la zone démilitarisée. | UN | وزعـم أن الكثيرين منهم قـُـتلوا ودفنـوا في الكويت، بما في ذلك في مقابـر جماعية مزعـومة في المنطقة المجردة من السلاح. |
Ils furent convaincus de l'intérêt qu'elle présentait pour les pays en voie de développement d'autant plus que pour beaucoup d'entre eux ce programme s'inscrivait dans l'esprit de la nouvelle donne, conséquence du phénomène de la mondialisation. | UN | واقتنعوا بأهميته للبلدان النامية خاصة وأنه يتفق في نظر الكثيرين منهم مع الوضع الجديد الناتج عن ظاهرة العولمة. |
nombre d'entre elles auraient été détenues dans des lieux secrets, par exemple au Penjab. | UN | وزُعم أن الكثيرين منهم احتجزوا في أماكن سرية، في البنجاب مثلاً. |
beaucoup d'entre elles étaient libérées dans les 24 à 48 heures, mais un certain nombre étaient retenues pour interrogatoire. | UN | وكان يتم اطلاق سراح الكثيرين منهم في غضون فترة تتراوح بين 24 و48 ساعة، ولكنه كان يُحتفظ بأعداد من هؤلاء الأشخاص رهن الاحتجاز من أجل استجوابهم. |
En outre, plus de 45 000 Palestiniens ont été blessés, souvent grièvement, et beaucoup seront infirmes à vie. | UN | وتعرض أيضا لإصابات ما يزيد على 000 45 فلسطيني، إصابات الكثيرين منهم خطيرة، ويعاني الكثيرون منهم من إعاقات دائمة. |
Les élèves qui ont du mal à atteindre les objectifs éducatifs, dont beaucoup sont d'origine étrangère, sont surreprésentés dans ces zones. | UN | وتكثر في هذه المناطق حالات الطلاب الذين يصعب عليهم تحقيق الأهداف التعليمية، علماً أن الكثيرين منهم ذوو أصول أجنبية. |
beaucoup sont physiquement et mentalement handicapés par une forme ou une autre de réclusion ou des conditions de travail dangereuses. 39. Ces indications ne sont que quelques exemples de la triste réalité. | UN | وذكر أن الكثيرين منهم معوقون جسديا وعقليا إما بسبب هذا أو ذاك من أشكال حجز الحرية، أو بسبب خطورة ظروف العمل. |
En outre, on ne connaît toujours pas le sort de centaines de Chypriotes grecs parmi lesquels des femmes, des enfants et d'autres civils, dont il a été établi que beaucoup avaient été capturés par l'armée turque. | UN | وفضلاً عن ذلك، أصبح المئات من القبارصة اليونانيين، بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون، في عِداد المفقودين، ومن المعلوم أن الجيش التركي قد أسر الكثيرين منهم. |
Aucun de ces individus n'a été officiellement inculpé, cela, pour plusieurs d'entre eux, après de nombreuses années passées en prison. | UN | فلم تُوجه إلى أي منهم تهمة رسمية، وذلك بعد مرور سنوات على احتجاز الكثيرين منهم. |