Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Bien que la société civile occupe une place de plus en plus importante à l'échelle internationale, il restait beaucoup à faire. | UN | وتم إحراز تقدم بشأن إشراك المجتمع المدني على الصعيد الدولي ولكن لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Il reste, bien sûr, beaucoup à faire. | UN | وبطبيعة الحال أمامنا الكثير الذي ينبغي عمله. |
Cependant, il reste beaucoup à faire. | UN | ولكن لا يزال يوجد الكثير الذي ينبغي عمله. |
Il reste beaucoup à faire, mais désormais ce sera le peuple haïtien, véritable dépositaire de sa souveraineté qu'il s'est lui-même attribuée, qui s'en chargera. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص. |
Il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la mise en œuvre efficace du Programme d'action de Beijing. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله تحقيقا لفعالية تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Mais il est également évident qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | بيد أن الدلائل تشير بوضوح أيضا إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Le gouvernement d'unité nationale a accompli certains progrès, mais il reste beaucoup à faire pour rétablir la démocratie dans le pays. | UN | وقد حققت حكومة الوحدة الوطنية بعض التقدم ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله كي يعود البلد إلى الديمقراطية. |
Il reste encore beaucoup à faire d'ici à 2015 mais ensemble, tout est possible. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من الآن وحتى عام 2015، لكن معا يمكن أن نحدث فرقا كبيرا. |
Malgré les progrès déjà accomplis, il reste beaucoup à faire pour véritablement élargir la portée d'une aide aux victimes fondée sur les principes de la protection intégrale, de la solidarité et de la responsabilité. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية. |
Des progrès ont été faits dans l'offre de protection et d'aide à ces personnes avec l'introduction, en 2006, des groupes transversaux interinstitutions, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا منذ استحداث نهج المجموعات المشترك بين الوكالات في عام 2006، لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Bien que des progrès soient perceptibles dans toutes les régions, il reste beaucoup à faire pour assurer l'application pleine et entière du Programme d'Almaty. | UN | وفي حين يجري إحراز التقدم في جميع المناطق، لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله لسد الفجوات في تنفيذ برنامج ألماتي. |
Il reste toutefois beaucoup à faire dans le domaine de la réduction de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la durabilité de l'environnement. | UN | غير أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجال الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين واستدامة البيئة. |
Il reste toutefois beaucoup à faire pour rendre plus efficace et plus efficiente la prestation des services d'appui. | UN | ولا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية بصورة أكثر فاعلية وكفاءة. |
En l'état actuel des choses, il est évident qu'il reste beaucoup à faire pour voir le monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | وفي ظل الحالة الراهنة، فإن من الواضح أنه لا يزال الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تخليص العالم من هذا السلاح. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour ce qui est de l'accès à l'éducation. | UN | بيد أنه من حيث فرص الوصول إلى التعليم، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
S'il est vrai qu'il y a eu des progrès dans l'octroi d'une assistance humanitaire à ces pays, il n'en reste pas moins vrai qu'il y a encore beaucoup à faire. | UN | ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire, et les coûts sont écrasants. | UN | غير أنه يبقى الكثير الذي ينبغي عمله وتكاليف ذلك باهظة. |
Il reste encore beaucoup à faire pour la mise en oeuvre du chapitre 18 d'Action 21, qui traite de ces problèmes. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 الذي يتناول هذه المشكلات. |
Il reste également beaucoup à faire en ce qui concerne l'établissement d'un indice de vulnérabilité. | UN | كذلك يبقى الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بوضع مقياس للضعف. |
Pourtant, un long chemin reste à parcourir. | UN | ومع ذلك فإنه مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Mais la tâche difficile n'est pas encore terminée et beaucoup reste à faire pour assurer une ferme assise à la démocratie en Haïti. | UN | غير أن العمل المضني لم ينته لحد اﻵن ويبقى هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان ترسيخ الديمقراطية في هايتي. |
Cette augmentation est certes une évolution positive, bien que beaucoup reste à faire dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن زيادة كهذه، تعد تطورا إيجابيــا، ومــع ذلـك لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا المجال. |
Il reste beaucoup de travail à accomplir si nous voulons que la réunion de l'année prochaine soit un succès. | UN | ولا يزال أمامنا الكثير الذي ينبغي عمله إذا أردنا النجاح لاجتماع العام القادم. |