"الكثير من الآباء" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux parents
        
    • beaucoup de parents
        
    • de nombreux pères
        
    • nombre de parents
        
    • beaucoup de pères
        
    de nombreux parents se sont plaints du fait que leurs enfants n'ont pas pu passer leurs examens de fin d'année, en raison de frais d'inscription élevés. UN وقد اشتكى الكثير من الآباء أن أبناؤهم لم يتمكنوا من اجتياز الامتحانات آخر السنة بسبب ارتفاع رسوم التسجيل.
    Il est inspiré du modèle du US National Center for Missing and Exploited Children (Centre pour enfants disparus et sexuellement exploités) de Washington, mais de nombreux parents et organisations ont participé à l'élaboration de sa structure. UN وأنشئ هذا المركز على غرار مركز الولايات المتحدة الوطني المعني بالأطفال المفقودين والمستغلين ومقره واشنطن. ومع ذلك فإن الكثير من الآباء والأمهات والمنظمات اشتركوا في تحديد بنيته.
    Les auteurs de la communication conjointe déclarent que les services de réinsertion et de réadaptation pour les enfants handicapés demeurent insuffisants, ce qui oblige de nombreux parents à recourir aux services de thérapeutes privés. UN 41- وذكرت الورقة المشتركة أن خدمات إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة لا تزال ضعيفة مما يجبر الكثير من الآباء إلى اللجوء إلى خدمات المعالجين من القطاع الخاص.
    Elle empêche beaucoup de parents de pousser l'éducation de leur fille au-delà du primaire. UN فالفقر يمنع الكثير من الآباء من تعليم بناتهم بما يتجاوز المدرسة الابتدائية.
    Il relève aussi que le coût des manuels et fournitures scolaires et du matériel pédagogique est inabordable pour beaucoup de parents et rend l'enseignement primaire inaccessible au plus grand nombre. UN كما تلاحظ اللجنة أن الكثير من الآباء لا يستطيعون تحمل تكاليف الكتب الدراسية والقرطاسية ومواد التدريس، وهو ما يمنع الكثيرين من الحصول على التعليم الابتدائي.
    Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    Une situation économique difficile peut amener de nombreux parents à réquisitionner leurs enfants, surtout les filles, en guise de main d'œuvre additionnelle. UN وقد تعني الصعوبات الاقتصادية أن يعمـد الكثير من الآباء في كثير من الأحيان إلى الاستعانة بأطفالهم، ولا سيما الفتيات منهم، كموارد عمل إضافية.
    de nombreux parents et autres membres de la famille migrent sans les enfants, dans un premier temps, avec l'intention de les faire venir par la suite dans le pays d'accueil. UN هذا ويهاجر الكثير من الآباء وغيرهم من أفراد الأسر بدون الأطفال أول الأمر، ولكن يقررون في وقت لاحق استقدامهم إلى البلد المضيف.
    Un certain nombre d'adoptions internationales ont lieu illégalement et de nombreux parents adoptifs étrangers ne respectent pas la règle de faire rapport auprès de leur ambassade ukrainienne locale sur les progrès des enfants. UN ويُجرى عدد من عمليات التبني فيما بين البلدان بصور غير مشروعة كما أن الكثير من الآباء المتبنين لا يقومون بالوفاء بشرط إبلاغ السفارة الأوكرانية على الصعيد المحلي بالتقدم الذي يحرزه الأطفال.
    Nombre d'enfants retrouvent un milieu très pauvre puisque de nombreux parents ne disposent pas de revenus réguliers pendant ou après une période de conflit et vivent peut-être dans des zones très reculées. UN فكثيرون من الأطفال يعودون إلى بيئة من الفقر المدقع، حيث يفتقر الكثير من الآباء إلى دخل منتظم أثناء أوضاع الصراع أو بعدها، وقد يعيشون في مناطق نائية جدا.
    Si les prérogatives en matière de recrutement des enseignants sont transférées de l'administration centrale à l'administration locale, la communauté s'intéressera peut—être de plus près à la question, mais cela ne signifiera pas forcément l'abolition des châtiments corporels, que de nombreux parents approuvent. UN وربما سيؤدي نقل صلاحية تعيين المعلمين من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية إلى زيادة مشاركة المجتمع المحلي، وإن كان من الممكن ألا يمنع ذلك اللجوء إلى العقاب البدني لأن الكثير من الآباء ما زالوا يؤيدونه.
    47. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le nombre d'enfants placés dans des institutions de l'État avait augmenté et que de nombreux parents qui rencontraient des difficultés économiques préféraient placer leurs enfants en institution. UN 47- وذكرت لجنة حقوق الطفل أنه يساورها القلق لأن عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الدولة قد ازداد وأن الكثير من الآباء يفضلون إيداع أطفالهم في هذه المؤسسات لأسباب اقتصادية.
    Des formules d'horaires à temps presque complet de trente à trente-cinq heures par semaine jouent un rôle important en ce sens qu'elles correspondent au souhait de nombreux parents et facilitent en outre la conciliation de la vie de famille et de la vie professionnelle pour de nombreux spécialistes qualifiés et directeurs. UN وتؤدي نماذج الدوام شبه الكامل المتمثل في العمل لفترة تتراوح بين 30 و35 ساعة يومياً في الأسبوع دوراً هاماً، نظراً إلى أنها تلبي رغبات الكثير من الآباء وتيسر أيضاً التوفيق بين الحياة العائلية وحياة العمل للكثير من الأخصائيين والمدراء ذوي الكفاءة.
    La pauvreté associée à une attitude administrative indifférente éloigne aussi beaucoup de parents et d'enfants de l'enseignement. UN ومن شأن اقتران الفقر والمواقف الإدارية غير المكترثة أن يؤدي إلى عزوف الكثير من الآباء والأطفال عن طلب التعليم.
    Il paraît que beaucoup de parents américains font ça. Open Subtitles أسمع الكثير من الآباء والأمهات الأمريكيين يفعلون ذلك.
    Ecoutez, j'ai travaillé avec beaucoup de parents, beaucoup. Open Subtitles حسناً ، لقد عملتُ مع الكثير من الآباء ، كثيراً
    Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية لا يتمتعون دوماً بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في تحمل مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    Les enfants nés de telles unions ne jouissent pas toujours du même statut que ceux nés dans le mariage et, lorsque les mères sont divorcées ou séparées, de nombreux pères n'assument pas leur part de la responsabilité des soins, de la protection et de l'entretien de leurs enfants. UN ومن ثم فإن الأطفال الذين تثمرهم روابط من هذا القبيل لا يتمتعون دوما بنفس الوضع الذي يتمتع به الأطفال المولودون في كنف الزوجية، كما أن الكثير من الآباء لا يشاركون في مسؤولية رعاية أطفالهم وحمايتهم وإعالتهم إذا كانت الأمهات مطلقات أو يعشن منفصلات.
    Dans un premier temps, bon nombre de parents et autres membres de la famille émigrent sans les enfants, mais leur intention est à terme de faire en sorte qu'ils puissent les rejoindre. UN وهاجر الكثير من الآباء وغيرهم من أفراد الأسر بدون الأطفال أول الأمر، ولكن قرروا في وقت لاحق استقدامهم إلى البلد المضيف.
    Ce phénomène a des conséquences négatives, surtout du fait que beaucoup de pères ne sont pas disposés à assumer la responsabilité de leurs enfants. UN ولهذه الظاهرة نتائج سلبية، وبخاصة بسبب عدم استعداد الكثير من الآباء لتحمل المسؤولية عن أطفالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus