"الكثير من الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses Parties
        
    • bon nombre de Parties
        
    • de nombre de Parties
        
    • beaucoup de Parties
        
    • de nombreux acteurs
        
    • trop d'intervenants
        
    • grand nombre de Parties
        
    • nombre de Parties ont
        
    de nombreuses Parties ont conçu des instruments financiers et des organismes spécialisés pour canaliser l'assistance vers les pays en transition sur le plan économique. UN وبلورت الكثير من الأطراف أدوات مالية ومؤسسات خاصة لإيصال المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    de nombreuses Parties ont indiqué qu'elles appliquaient des politiques visant à améliorer l'efficacité énergétique dans le secteur industriel. UN وأفادت الكثير من الأطراف بأن لديها سياسات داعمة لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    10. de nombreuses Parties ont fait état de la mise au point de nouveaux programmes universitaires expressément consacrés aux questions liées aux changements climatiques. UN 10- وأُبلغ الكثير من الأطراف عن وضع برامج جامعية جديدة تركز على وجه التحديد على المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    bon nombre de Parties ont mis en relief des aspects précis de leur climat, notamment l'exposition à des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وقد ألقت الكثير من الأطراف الضوء على جوانب محددة من ظروفها المناخية، بما في ذلك تعرضها لظواهر جوية قصوى.
    Le montant des rubriques 5201 et 5202 est réduit sachant que de nombreuses Parties ont accepté de recevoir les publications sous format électronique. UN ويجري تخفيض البندين 5201 و5202 نظراً لموافقة الكثير من الأطراف على تلقي المنشورات في نسق إلكتروني.
    Le rôle des gouvernements est essentiel, même si le transfert de technologies est un processus complexe qui suppose généralement la participation de nombreuses Parties prenantes; UN :: أن دور الحكومات جوهري، وإِن كان نقل التكنولوجيا يشتمل عادةً على الكثير من الأطراف المعنية ويعتبر عملية معقدة؛
    de nombreuses Parties ont indiqué qu'il était nécessaire qu'elles améliorent et actualisent leurs inventaires et qu'elles auraient besoin d'une aide financière et technique supplémentaire. UN وأعرب الكثير من الأطراف عن ضرورة تحسين وتحديث قوائم الجرد لديها وأن هذا يتطلب مساعدة مالية وتقنية إضافية.
    Ils permettraient de résoudre certains des problèmes institutionnels rencontrés par de nombreuses Parties non visées à l'annexe I. Coefficients d'émission UN فمن شأن نظم إدارة كهذه أن تحل عددا من المشاكل المؤسسية التي عينها الكثير من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    de nombreuses Parties ont également fait part de leurs idées sur ce qu'elles considèrent être les principaux éléments du résultat escompté. UN وطرح أيضاً الكثير من الأطراف أفكاره بخصوص ما يرى أنه يشكل عناصر رئيسية للخروج بحصيلة متفق عليها.
    de nombreuses Parties ayant soumis des demandes ont souligné qu'elles s'efforçaient de réduire les quantités demandées. UN وأكد الكثير من الأطراف المقدمة للتعيينات على ما تقوم به من جهود للحد من الإعفاءات للاستخدامات الحرجة.
    Nous partageons toutefois la profonde inquiétude éprouvée par de nombreuses Parties concernant la difficulté à s'accorder sur l'inscription à l'Annexe III de certaines autres substances chimiques telles que l'amiante chrysotile et l'endosulfan. UN ومع ذلك، فنحن نشارك الكثير من الأطراف ما تشعر به من عميق القلق تجاه ما تبين أنه صعب للغاية الموافقة على إدراج بعض المواد الكيميائية الأخرى في المرفق الثالث مثل أسبست الكريسوتيل والإندوسلفان.
    À cet égard, il est à noter que de nombreuses Parties ayant présenté des rapports ne font pas clairement la distinction entre les projets déjà élaborés et ceux qui sont encore à l'étude. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الكثير من الأطراف المقدمة للتقارير لا تميز بوضوح بين المشاريع التي تمت صياغتها بالفعل والمشاريع التي لا تزال قيد المناقشة.
    Car la recherche de solutions d'un bon rapport coût-efficacité qui rempliraient de manière adéquate les tâches attendues d'elles et qui seraient bénéfiques tant pour la couche d'ozone que pour le climat mettait à l'épreuve les ressources et l'ingénuité de nombreuses Parties. UN وبصفة خاصة يضع البحث عن البدائل التي تؤدي الوظائف المطلوب أن تؤديها بشكل ملائم وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بطبقة الأوزون والمناخ على حد سواء موارد الكثير من الأطراف وإبداعها على المحك.
    Enfin, tout en reconnaissant que de nombreuses Parties n'étaient pas satisfaites de la proposition visant à créer un groupe de contact, il était d'avis qu'un groupe de contact serait, plus que d'autres forums, susceptible de proposer des options pour réaliser des progrès. UN وأخيراً اعترف الممثل بأن الكثير من الأطراف غير مرتاحة لاقتراح إنشاء فريق اتصال، لكنه رأى أن فريق الاتصال سيتمكن على الأرجح من تقديم خيارات لإحراز التقدم قد لا تتمكن منتديات أخرى من تقديمها.
    Des informations sur les problèmes et les difficultés rencontrés ont été recueillies dans 81 communications nationales initiales soumises au secrétariat et auprès de nombreuses Parties non visées à l'annexe I qui n'ont pas encore soumis leurs communications nationales initiales. UN وقد استخلصت المعلومات عن المشكلات والقيود من 31 بلاغاً وطنياً أولياً قدمت إلى الأمانة، ومن الكثير من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي ما زال يتعين عليها تقديم بلاغاتها الوطنية الأولية.
    20. de nombreuses Parties ont également observé que l'évaluation des mesures à prendre pour réduire les émissions était entravée par le manque de données et d'informations appropriées. UN 20- كما أوضح الكثير من الأطراف أن تقييم خيارات الخفض المحتمل تتعرض للقيود نتيجة لنقص البيانات والمعلومات ذات الصلة.
    45. de nombreuses Parties ont fait observer que pour faire face aux changements climatiques selon une approche pluridisciplinaire et réellement efficace, elles auraient besoin de ressources financières et techniques supplémentaires pour constituer et former les ressources humaines nécessaires. UN 45- وأشار الكثير من الأطراف إلى أنها تحتاج، من أجل معالجة قضايا تغير المناخ بطريقة متعددة التخصصات وتتسم بالكفاءة إلى موارد مالية وتقنية إضافية لتنمية وتدريب مجموعة رئيسية من الموارد البشرية.
    bon nombre de Parties ont également suggéré que certains groupes de questions fassent l'objet d'ateliers ciblés. UN واقترح كذلك الكثير من الأطراف إمكانية تناول بعض مجموعات المواضيع في حلقات عمل مركزة.
    Comme le montre l'expérience de nombre de Parties visées à l'article 5, les besoins de ce secteur en chlorofluorocarbones peuvent être satisfaits par les quantités de chlorofluorocarbones récupérées, recyclées et régénérées, à condition que les prix soient suffisamment intéressants pour que ces activités soient rentables. UN وكما يتبين عملياً من تجارب الكثير من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن جزءاً كبيراً من احتياجات هذا القطاع يمكن تلبيته من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستردة وتدويرها وإصلاحها، طالما وجدت حوافز سعرية كافية تضمن أن هذه الأنشطة مربحة.
    beaucoup de Parties ont indiqué où en était la procédure de ratification des instruments sur l'ozone engagée par leur pays et leurs efforts pour faire appliquer ces instruments. UN 208- قدم الكثير من الأطراف عرضاً موجزاً عن حالة تصديق بلدانهم لصكوك الأوزون وعن الجهود التي يبذلونها لتنفيذها.
    Il met en jeu de nombreux acteurs et pose de multiples difficultés. UN والتغير عملية دأبها التحسن المستمر، وتشمل الكثير من الأطراف الفاعلة والتحديات.
    87. Il y a trop d'intervenants ayant des capacités de programmation variables. UN 87 - هناك الكثير من الأطراف الذين لديهم درجات مختلفة من القدرة على البرمجة.
    Un grand nombre de Parties ont abordé la question du consentement préalable en connaissance de cause et plusieurs ont soutenu des mécanismes formels ou informels pour le partage d'informations sur les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وناقش الكثير من الأطراف مسألة الموافقة المسبقة عن علم وأيد الكثيرون الآليات الرسمية أو غير الرسمية لتقاسم المعلومات بشأن نقل المواد المستنفدة للأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus