Les jeunes Tunisiens, qui ont, en l'espace de six mois, imposé des changements incroyables, inspirent et guident les jeunes de leur âge dans de nombreux autres pays. | UN | يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى. |
Nous attachons aussi une grande valeur aux relations pacifiques et amicales que nous entretenons avec les pays voisins et avec de nombreux autres pays du monde. | UN | كما أننا نعتز بعلاقاتنا السلمية والأخوية مع البلدان المجاورة ومع الكثير من البلدان الأخرى في كل أركان المعمورة. |
Comme dans de nombreux autres pays, les femmes ont peur de signaler les cas de violence familiale à la police qui ne comprend pas toujours leurs problèmes. | UN | وكما هو الحال في الكثير من البلدان الأخرى تخشى النساء من إبلاغ رجال الشرطة بحالات العنف العائلي الذين لا يفهمون دائماً مشاكلهن. |
Le monde était passé progressivement d'un village planétaire à un monde urbain où les mesures prises par un pays pouvaient avoir une incidence sur les vies des populations dans beaucoup d'autres pays. | UN | وقال إن العالم قد تطور من قرية عالمية إلى عالم حضري حيث تؤثر الأعمال التي تقوم بها دولة ما على حياة السكان في الكثير من البلدان الأخرى. |
Le système des préférences généralisées a été un outil utile pour les premiers pays en développement à s'industrialiser et à devenir exportateurs, bien que les avantages pour beaucoup d'autres pays jouissant de préférences, y compris les PMA et les pays d'Afrique, aient été limités. | UN | 41- وقد كان نظام الأفضليات المعمم أداة ناجعة بالنسبة للبلدان التي كانت سبّاقة إلى التصنيع والبلدان التي نجحت في التصدير من بين البلدان النامية، بالرغم من أن الفوائد التي عادت على الكثير من البلدان الأخرى المتلقية للأفضليات، بما فيها أقل البلدان نمواً وأفريقيا كانت محدودة. |
Dès le début, les voyages des Chypriotes turcs dans bien d'autres pays seraient facilités grâce à des arrangements spéciaux concernant les documents d'entrée. | UN | ومنذ المراحل اﻷولى، سيستفيد القبارصة اﻷتراك بتيسير سفرهم الى الكثير من البلدان اﻷخرى عن طريق ترتيبات خاصة لتأشيرات الدخول. |
L'impunité règne toujours dans ce pays, de même que dans de nombreux autres pays affectés par des conflits, en ce qui concerne les sévices sexuels et la violence familiale contre les femmes et les filles. | UN | فعلى غرار الحاصل في الكثير من البلدان الأخرى المتأثرة بالصراعات، ما زال الجناة يفلتون من العدالة في حوادث العنف الجنسي والعنف المنزلي المرتكبة ضد النساء والفتيات. |
Bien que les dotations budgétaires nationales pour la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse aient augmenté dans certains des pays touchés, de nombreux autres pays n'ont pu mobiliser les ressources financières nécessaires. | UN | 52 - برغم زيادة المخصصات في الميزانية الوطنية لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف في بعض البلدان المتأثرة، إلا أن الكثير من البلدان الأخرى لم تتمكن من تأمين الموارد المالية اللازمة. |
La Banque mondiale avait également engagé des travaux avec le Gouvernement chinois pour réduire la production de la Chine afin qu'elle corresponde aux réductions de la consommation de HCFC-141b que de nombreux autres pays avaient entreprises conformément à la décision XIX/6. | UN | كذلك بدأ البنك الدولي العمل مع حكومة الصين لخفض مستويات إنتاجها بحيث تكون متسقة مع التخفيضات في استهلاك من مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري -141ب الجارية في الكثير من البلدان الأخرى بموجب المقرر 19/6. |
115. Le dilemme consistant à contrôler les frontières de l'État dans le respect de la primauté du droit n'est en rien spécifique à Israël: de nombreux autres pays y sont confrontés. | UN | 115- ومن المؤكد أن مشكلة السيطرة على حدود الدولة، مع إعلاء سيادة القانون لا تقتصر على إسرائيل، بل إن الكثير من البلدان الأخرى تواجه معضلات مشابهة. |
Israël et de nombreux autres pays s'inquiètent de plus en plus des effets environnementaux des mauvais usages qui sont faits des aquifères et des systèmes d'aquifères, et c'est pour cette raison qu'Israël félicite la Commission d'avoir élaboré les articles 9 et 11, qui obligent les États à protéger et préserver les aquifères et les écosystèmes dans lesquels ils fonctionnent. | UN | 156 - بالنظر إلى تزايد الشواغل في إسرائيل وفي الكثير من البلدان الأخرى بشأن الآثار البيئية الناتجة عن الانتفاع بشكل غير سليم بطبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية، تود إسرائيل أن تثني على اللجنة لصياغتها مشروعي المادتين 9 و 11 اللذين يلزمان الدول بحماية وصون طبقات المياه الجوفية والنظم الإيكولوجية التي تؤدي فيها هذه الطبقات وظائفها. |
39. Le SGP a été un outil utile pour les premiers pays en développement à s'industrialiser et à devenir exportateurs, bien que les avantages pour beaucoup d'autres pays bénéficiaires de préférences, dont les PMA et les pays africains, aient été limités. | UN | 39- وقد كان نظام الأفضليات المعمم أداة ناجعة بالنسبة للبلدان التي كانت سبّاقة إلى التصنيع ونجحت في التصدير من بين البلدان النامية، بالرغم من أن الفوائد التي عادت على الكثير من البلدان الأخرى المتلقية للأفضليات، بما فيها أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كانت محدودة. |
M. MOKHTATAR (Maroc), répondant à la question relative à la torture dans les postes de police (question no 11), dit que la Direction générale de la surveillance du territoire (DGST) est une institution chargée de répondre à la nécessité de mettre en place un service de renseignement veillant à la protection et à la sauvegarde de la sûreté de l'État et de ses institutions, comme il en existe dans beaucoup d'autres pays. | UN | 23- السيد مختتار (المغرب) قال رداً على السؤال المتعلق بالتعذيب في مراكز الشرطة (السؤال رقم 11)، إن المديرية العامة لمراقبة التراب الوطني هي مؤسسة مهمتها تلبية الحاجة لاستحداث جهاز استخباري يسهر على حماية أمن الدولة ومؤسساتها والحفاظ عليه، كما هو الحال في الكثير من البلدان الأخرى. |