Les finances publiques dans de nombreux pays développés ne sont toujours pas viables à long terme. | UN | فما زالت المالية العامة في الكثير من البلدان المتقدمة النمو لم تلج مسارا ثابتا على المدى الأطول. |
Cependant, un soutien financier spécifique est essentiel pour aider de nombreux pays développés à répondre aux exigences de leur EPU. | UN | بيد أن الدعم المالي المخلص هو أمر حساس لمساعدة الكثير من البلدان المتقدمة في تلبية شروط استعراضها الدوري الشامل. |
Dans d'autres cas, les dégâts causés à l'environnement sont la conséquence imprévue d'une expansion économique implacable, en particulier l'industrialisation poussée dans de nombreux pays développés. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى على الضرر البيئي العواقب غير المقصودة للتوسع الاقتصادي المحموم، لاسيما اﻹفراط في التصنيع، في الكثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Les niveaux de dépenses les plus élevés enregistrés dans ce domaine dans certains pays membres ne représentent que 10 % de ceux de nombreux pays développés, en pourcentage du PNB. | UN | ونسب الانفاق التي ترتفع عن هذا المعدل في بعض بلدان الإسكوا لا تتجاوز، في أقصاها، عُشر ما ينفقه الكثير من البلدان المتقدمة النمو على البحث والتطوير كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Convenir que dans nombre de pays développés, il existe un excédent de matériels qui pourraient être mis à disposition aux fins de redéploiement : | UN | وإذ يُسلَّم بأن هناك فائض من المعدات في الكثير من البلدان المتقدمة من الممكن إتاحته لإعادة توزيعه: |
Jusqu'à présent, des progrès insuffisants ont été faits par de nombreux pays développés pour atteindre le but qu'ils se sont fixé, qui consisterait à ramener les émissions de gaz à effet de serre à leurs niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | وحتى اﻵن، لم يحرز الكثير من البلدان المتقدمة النمو تقدما كافيا في بلوغ هدفها المتمثل في أن تعيد بحلول عام ٠٠٠٢، انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى المستويات التي كانت عليها في عام ٠٩٩١. |
Jusqu'à présent, des progrès insuffisants ont été faits par de nombreux pays développés pour atteindre le but qu'ils se sont fixé qui consisterait à ramener les émissions de gaz à effet de serre à leurs niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | وحتى اﻵن، لم يحرز الكثير من البلدان المتقدمة النمو تقدما كافيا في بلوغ هدفها المتمثل في أن تعيد بحلول عام ٢٠٠٠، انبعاثات غازات الدفيئة إلى المستويات التي كانت عليها في عام ١٩٩٠. |
En raison de ses effets néfastes sur la santé humaine et l'environnement, de nombreuses utilisations industrielles et commerciales en sont désormais interdites ou strictement limitées dans de nombreux pays développés. | UN | وتحظر حالياً في الكثير من البلدان المتقدمة استخدامات صناعية وتجارية عديدة للزئبق أو تقيّد بشدة نظراً لآثارها الضارة على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
La croissance économique d'un pays n'est pas l'unique indicateur de progrès, car dans de nombreux pays développés et de pays récemment industrialisés, il existe des groupes importants de personnes extrêmement pauvres, alors que certaines minorités s'enrichissent encore davantage. | UN | والنمو الاقتصادي بالبلد ليس الدليل الوحيد على التقدم، ففي الكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان الحديثة التصنيع، يلاحظ أن ثمة جماعات كبيرة تعاني من فقر مدقع، في حين أن بعض الأقليات تزداد ثراء عما كانت عليه. |
Compte tenu de leurs ressources, de nombreux pays développés pourraient consacrer au moins 0,7 % de leur produire intérieur brut à l'aide au développement. | UN | وبالنظر إلى حجم هذه الموارد، فإن باستطاعة الكثير من البلدان المتقدمة النمو أن تفي بهدف تخصيص ما لا يقل عن 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وأكثر من ذلك. |
Malheureusement, de nombreux pays développés ne reconnaissent pas la nécessité de former des étudiants venus de pays en développement et imposent des quotas qui limitent le nombre d'étudiants étrangers qu'ils sont disposés à recevoir tout en augmentant le montant des droits d'inscription. | UN | ولكن لسوء الحظ، أظهر الكثير من البلدان المتقدمة النمو عدم مبالاته بضرورة تدريب أشخاص من البلدان النامية، بل فرض حصصا تحد من عدد الطلاب اﻷجانب الذين يمكن لهذه البلدان أن تستقبلهم، كما زادت من مصروفات التعليم لﻷجانب. |
Une " communauté commerciale " (comme il y en a dans de nombreux pays développés) devra être établie pour définir la politique à suivre, avec la participation non seulement des pouvoirs publics, mais encore d'avocats, de conseillers commerciaux, d'universitaires, de journalistes, de groupes de pression, de représentants du secteur privé, de groupes de consommateurs, etc. | UN | وستكون ثمة حاجة الى قيام " مجتمع للسياسة التجارية " مماثل لذلك المجتمع الذي يزدهر في الكثير من البلدان المتقدمة ولا يضم فحسب مسؤولين حكوميين، بل يضم كذلك محامين، ومستشارين تجاريين، وأكاديميين، وصحفيين، وجماعات ضغط، وممثلي القطاع الخاص، ومجموعات المستهلكين، وما الى ذلك، ويركز على القضايا التجارية. |
de nombreux pays développés soutiennent toutefois directement ou indirectement cette coopération; le Japon, par exemple, a décidé de consacrer 2 millions de dollars en 1997 à la coopération Sud-Sud. | UN | بيد أن الكثير من البلدان المتقدمة النمو تدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر؛ فقد خصصت اليابان، على سبيل المثال، مليوني دولار من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال عام ٧٩٩١. |
Dans ses activités touchant les langues et les cultures des minorités ethniques, le Cambodge devrait s'attacher à éviter les erreurs commises par de nombreux pays développés et tirer les enseignements des efforts consentis tardivement par ces derniers pour y remédier. | UN | ويشير إلى أنه لا بد لكمبوديا في سياق أنشطتها المتعلقة بلغات اﻷقليات العرقية وثقافاتهم أن تتلافى اﻷخطاء التي ارتكبتها الكثير من البلدان المتقدمة وأن تتعلم من الجهود التي تبذلها تلك البلدان والتي فات أوانها ﻹصلاح تلك اﻷخطاء. |
36. En raison de leurs effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement, dans de nombreux pays développés les appareils médicaux contenant du mercure sont désormais interdits ou leur usage est strictement limité. | UN | 36- وفي الوقت الراهن تحظر الكثير من البلدان المتقدمة الأجهزة الطبية المحتوية على الزئبق أو تفرض عليها قيوداً صارمة، نظراً لتأثيراتها السيئة على الصحة البشري والبيئة. |
La délégation syrienne souhaite savoir comment cette proposition peut s'accorder avec le fait que de nombreux pays développés rejettent cette possibilité en créant des obstacles à l'accès aux technologies de l'information et de la communication par les pays en développement. | UN | وأضافت أن وفدها يود أن يعرف كيف يستقيم هذا امع واقع أنلأمر بينما يعمل الكثير من البلدان المتقدمة على ترفض هذه المقاربة من خلال منعها وإعاقةتها وصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان البلدان النامية. |
Comme les chiffres le montrent, les résultats obtenus par les PMA sont décevants, et pourtant de nombreux pays développés continuent de faire montre d'un manque de volonté politique par rapport à la tenue de leurs engagements et d'imposer des conditions pour la mise en œuvre de leurs initiatives. | UN | وكما يظهر من البيانات، كانت النتائج مخيبة للآمال في أقــل البلدان نمــوا. إلا أن الكثير من البلدان المتقدمة النمو لا يزال يثبت افتقاره إلى الإرادة السياسية في الوفاء بالتزاماته ويفرض شروطا لتنفيذ مبادراته. |
Les fermiers pauvres des pays en développement, incapables de se montrer concurrentiels sur les marchés mondiaux et locaux face aux exportations subventionnées de nombreux pays développés, sont également touchés de plein fouet par les prix élevés des fournitures agricoles. | UN | فالمزارعون الفقراء في البلدان النامية، فضلا عن عجزهم عن المنافسة في الأسواق العالمية والمحلية مع الصادرات المعانة من الكثير من البلدان المتقدمة النمو، تلقوا ضربة أخرى بارتفاع أسعار المستلزمات الزراعية. |
Il existe dans bon nombre de pays développés des programmes nationaux de garantie des investissements couvrant les risques d'expropriation, de guerre et de non-rapatriement. | UN | وتوجد برامج وطنية لتأمين الاستثمار في الكثير من البلدان المتقدمة تؤمن من مخاطر المصادرة والحرب والإعادة إلى الوطن. |
De fait, bon nombre de pays développés adoptent des positions de principe favorables aux mesures prises par les pays d'origine pour promouvoir les sorties d'IED. | UN | والواقع أن الكثير من البلدان المتقدمة تتخذ مواقف على مستوى السياسة العامة تؤيد تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج عن طريق تدابير البلد الموطن. |
42. Dans bon nombre de pays développés et de pays en développement, une grande importance a été accordée à la sensibilisation du secteur privé. | UN | 42- وفي الكثير من البلدان المتقدمة والنامية، سُلِّم بأهمية التوعية في القطاع الخاص. |