"الكثير من الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux États parties
        
    • un grand nombre d'États parties
        
    Les capacités de nombreux États parties en matière de collecte et d'analyse des données relatives à cette infraction sont généralement limitées. UN ولكن قدرات الكثير من الدول الأطراف على جمع وتحليل البيانات المتصلة بهذه الجريمة محدودة بوجه عام.
    Il se félicite du dialogue actif qu'il a instauré avec de nombreux États parties concernant les mesures prises au niveau national pour appliquer les dispositions de la Convention. UN وقد شجّعها الحوار النشط الذي دار مع الكثير من الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني لتطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقيّة.
    Les difficultés rencontrées tiennent au fait que de nombreux États parties à la Convention n'ont pas encore adopté de procédures administratives pour l'appliquer. UN وترجع هذه المشاكل إلى أنه لا يزال على الكثير من الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد الإجراءات الإدارية لتنفيذها.
    Les difficultés posées par ce contrôle des droits de l'homme tiennent notamment au fait qu'un grand nombre d'États parties ne présentent pas leur rapport aux organismes conventionnels en temps voulu, et que certains d'entre eux n'en présentent pas du tout. UN ومن مشاكل رصد حقوق الإنسان هذه عدم قيام الكثير من الدول الأطراف بتقديم تقاريرها في الوقت المحدد إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعدم قيام عدد منها بتقديم تقارير على الإطلاق.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    de nombreux États parties ont par ailleurs indiqué qu'ils utiliseraient les conclusions du processus d'examen comme référence pour mesurer les progrès enregistrés à l'échelle nationale. UN كما أعلن الكثير من الدول الأطراف عن عزمه اتخاذ نتائج عملية الاستعراض معياراً يقيس عليه التقدم المحرز داخلياً.
    Le Comité a observé que de nombreux États parties sont déterminés à appliquer la Convention et font des efforts soutenus à cette fin. UN 25- لاحظت اللجنة أن الكثير من الدول الأطراف تظهر توقاً إلى تنفيذ الاتفاقية وتبذل جهوداً قويةً في هذا الصدد.
    12. de nombreux États parties avaient conféré le caractère d'infraction pénale à la soustraction dans le secteur privé. UN 12- وقد جرَّمت الكثير من الدول الأطراف الاختلاس في القطاع الخاص.
    Le fait de faire référence à < < la catégorie spécifique des personnes et des infractions > > a donc une importance pratique énorme compte tenu des circonstances actuelles dans de nombreux États parties. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى " الفئة المحددة من الأفراد والجرائم " لها أهمية عملية بالغة في ضوء الظروف الفعلية السائدة في الكثير من الدول الأطراف.
    17. Le Comité est préoccupé par les nombreuses informations selon lesquelles la violence domestique et d'autres formes de violence sexiste sont répandues dans de nombreux États parties. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أُبلغ عن انتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في الكثير من الدول الأطراف.
    de nombreux États parties ont impliqué différents acteurs dès le début du processus d'autoévaluation, ce qui leur a permis d'effectuer un examen complet incluant de nombreux facteurs qui jouent un rôle dans le contexte national. UN وقد أشرك الكثير من الدول الأطراف بالفعل مجموعة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة في مرحلة استيفاء قائمة التقييم الذاتي المرجعية، مما أتاح إجراء استعراض شامل يتضمن شتى العوامل الفاعلة ذات الصلة في السياق الوطني.
    52. Le fait que de nombreux États parties n'ont pas les moyens d'obtenir des données exactes concernant le nombre de victimes, ou même d'avoir une notion approximative du risque que court la population, montre à quel point des évaluations sont nécessaires pour déterminer ce qui doit être fait en vue d'entreprendre ou de poursuivre des activités en matière de sensibilisation aux risques présentés par les mines. UN 52- إن عدم امتلاك الكثير من الدول الأطراف وسائل الحصول على بيانات دقيقة بشأن الإصابات، أو حتى عدم وجود إدراك عام لديها لمدى تعرُّض هؤلاء السكان للمخاطر، يؤكد الحاجة إلى إجراء عمليات تقييم من أجل تحديد ما الذي يلزم القيام به للشروع في أنشطة التوعية بمخاطر الألغام أو النهوض بهذه الأنشطة.
    Les participants sont dans l'ensemble convenus que la question du suivi des décisions était primordiale et ils ont noté que, si de nombreux États parties appliquaient les décisions des organes conventionnels, des difficultés et des contraintes perduraient car un nombre élevé d'États parties ne respectaient pas leurs engagements. UN 26 - واتفق المشاركون عموما على أن مسألة متابعة القرارات أمر أساسي، ولاحظوا أنه على الرغم من تنفيذ الكثير من الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات، لا تزال ثمة بعض القيود والصعوبات لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف لم يف بالتزاماته.
    3. M. O'Flaherty dit que de nombreux États parties de droit commun et de nombreuses ONG intervenant dans des pays de droit commun ont suggéré de supprimer les crochets qui encadrent les termes " and, where appropriate, case law " (et, le cas échéant, la jurisprudence). UN 3- السيد أوفلاهرتي قال إن الكثير من الدول الأطراف التي تطبِّق تقاليد القانون العام والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان التي تطبق نظام هذا القانون اقترحت حذف القوسين المعقوفتين حول العبارة الإنكليزية " and, where appropriate, case law " .
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية تخرج عن سيطرة الدول عليها وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le niveau de mise en œuvre est très variable d'un État partie à l'autre et (malgré les contributions appréciables du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU et du Centre VERTIC) il est encore difficile de se faire une idée claire de l'état d'avancement de la mise en œuvre dans un grand nombre d'États parties. UN يتباين مستوى التنفيذ بشكل كبير فيما بين البلدان الأطراف، و(بالرغم من المساهمات القيمة من جانب اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 ومركز البحث والتدريب والإعلام في مجال التحقق)، لا يزال من الصعب فهم حالة التنفيذ بوضوح في الكثير من الدول الأطراف.
    Sa délégation croit qu'un grand nombre d'États parties au Traité ont peu fait pour négocier de bonne foi un désarmement général et complet en application de l'article VI. Cet aspect de l'article VI est souvent négligé, même si le Traité laisse clairement entendre que les efforts de désarmement nucléaire devraient être liés aux efforts visant un désarmement général et complet. UN 13 - ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الكثير من الدول الأطراف لم يبذل جهداً لإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل نزع السلاح العام والكامل طبقا للمادة السادسة. فهذا الجانب من المادة السادسة يقابل بالتجاهل في أغلب الأحيان رغم أن المعاهدة تنطوي بوضوح علي ضرورة ربط الجهود المبذولة باتجاه نزع السلاح النووي بتلك المبذولة باتجاه نزع السلاح العام والكامل.
    Sa délégation croit qu'un grand nombre d'États parties au Traité ont peu fait pour négocier de bonne foi un désarmement général et complet en application de l'article VI. Cet aspect de l'article VI est souvent négligé, même si le Traité laisse clairement entendre que les efforts de désarmement nucléaire devraient être liés aux efforts visant un désarmement général et complet. UN 13 - ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الكثير من الدول الأطراف لم يبذل جهداً لإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل نزع السلاح العام والكامل طبقا للمادة السادسة. فهذا الجانب من المادة السادسة يقابل بالتجاهل في أغلب الأحيان رغم أن المعاهدة تنطوي بوضوح علي ضرورة ربط الجهود المبذولة باتجاه نزع السلاح النووي بتلك المبذولة باتجاه نزع السلاح العام والكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus