Toutefois, de nombreux petits États insulaires en développement ont fait des efforts particuliers à cet égard. | UN | ومع ذلك، فقد بذل الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودا خاصة في هذا الصدد. |
Toutefois, de nombreux petits États insulaires en développement n’ont pas encore indiqué, comme l’article 38 de la Convention leur en fait obligation, s’ils observaient ces dispositions ou bien s’ils avaient des objections à leur encontre. | UN | ومع ذلك فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم يحدد التزامه بهذه اﻷحكام أو اختلافه معها، على النحو المطلوب في المادة ٣٨ من الاتفاقية. |
De même, la faisabilité des services de transports à destination d'îles lointaines situées à l'intérieur du territoire de nombreux petits États insulaires en développement a continué de poser des défis majeurs. | UN | وبالمثل، لا تزال تمثل تحديا رئيسيا مسألة جدوى خدمات النقل بالنسبة للجزر البعيدة الواقعة في نطاق الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des progrès significatifs peuvent cependant être rapportés pour de nombreux petits États insulaires en développement en ce qui concerne l'amélioration de la gestion des déchets. | UN | 22 - إلا أنه يمكن القول بحدوث تقدم كبير في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تحسن إدارة النفايات. |
Pour nombre d'entre eux, il est également très important de préserver les connaissances traditionnelles relatives à la biodiversité. | UN | وتعتبر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية أن حماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي مهمة جدا أيضا. |
Les cyclones qui ont frappé Haïti et la Grenade remettent en mémoire la vulnérabilité de bon nombre de petits États insulaires en développement et la nécessité d'assurer le suivi du Programme d'action de la Barbade. | UN | وأضافت أن الأعاصير التي ضربت هايتي وغرينادا كانت تذكرة لضعف الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية وللحاجة إلى متابعة برنامج عمل بربادوس. |
Les émissions de gaz à effet de serre ont attiré l'attention politique de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | 54 - وحظيت انبعاثات غازات الاحتباس الحراري باهتمام سياسي كبير من جانب حكومات الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il est incontestable que l'endettement à des conditions de faveur comme proportion de la dette publique a considérablement diminué dans de nombreux petits États insulaires en développement au cours de la décennie écoulée. | UN | وهناك دليل يشير إلى أن الديون الميسرة، كجزء من إجمالي الدين العام، انخفضت إلى حد كبير في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال العقد الأخير. |
En 2008, les accords de partenariat économique Union européenne-ACP ont remplacé les chapitres relatifs au commerce de l'Accord de Cotonou, dont sont signataires de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | وفي عام 2008، حلت اتفاقات الشراكة الاقتصادية الإقليمية بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحبط الهادئ محل الفصول المتعلقة بالتجارة في اتفاق كوتونو الذي وقع عليه الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'écotourisme a un fort potentiel de développement dans de nombreux petits États insulaires en développement. Il ne représente actuellement qu'une petite part du marché du tourisme, mais est en pleine croissance. | UN | 18 - وفي الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية إمكانات جمة لمتابعة تنمية السياحة البيئية، التي لا تحظى حاليا بغير نصيب ضئيل من السوق السياحية ولكنه نصيب آخذ في النمو السريع. |
de nombreux petits États insulaires en développement disposent de vastes littoraux et de très grandes zones économiques exclusives par rapport à leur superficie, à leur population et à la taille de leur économie. | UN | 46 - لدى الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية مناطق ساحلية كبيرة ومناطق اقتصادية خالصة كبيرة جدا نسبة إلى حجمها وسكانها واقتصاداتها. |
Compte tenu de leur isolement et de leur éloignement, les transports et les communications jouent un rôle essentiel dans de nombreux petits États insulaires en développement auxquels ils permettent de maintenir des contacts et des liens avec le reste du monde. | UN | 58 - إن كون أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية منعزلة ونائية معناه أن للنقل والمواصلات دورا مركزيا في حفظ الاتصالات والروابط مع بقية أنحاء العالم. |
Dans ces circonstances peu reluisantes, il me plaît de constater que de nombreux petits États insulaires en développement ont adopté des réformes intérieures de leurs politiques macroéconomiques en vue de favoriser leur intégration à l'économie mondiale. | UN | وعلى عكس هذه الخلفية التشاؤمية، فإنني أشعر بالسعادة لأن ألاحظ أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد شرعت في إجراء إصلاحات محلية في سياساتها الاقتصادية الكلية لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Dans les années 80, de nombreux petits États insulaires en développement et pays en développement en général ont été contraints d'appliquer des programmes d'ajustement structurel qui ont inversé nombre des initiatives en matière de politiques sociales qui gagnaient du terrain et qui avaient été rendues nécessaires par des années de négligence sans précédent. | UN | وخلال فترة الثمانينات، تعين على الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية بصفة عامة أن تضطلع ببرامج التكيف الهيكلي التي أدت إلى انتكاس الكثير من مبادرات السياسات الاجتماعية التقدمية التي استلزمتها سنوات الإهمال التاريخي. |
de nombreux petits États insulaires en développement prennent actuellement d'importantes mesures aux niveaux national et régional pour renforcer la planification et la gestion du tourisme en tenant compte des préoccupations liées à l'environnement et en tirant parti au mieux des retombées sociales et économiques. | UN | 19 - وتتخذ الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية خطوات هامة على الصعيدين الوطني والاقليمي لتقوية تخطيط السياحة وإدارتها بحيث تشمل الشواغل البيئية وتزيد الفوائد الاجتماعية والاقتصادية إلى حدها الاقصى. |
Il est clair cependant que de nombreux petits États insulaires en développement, par manque de compétences techniques et de moyens financiers, éprouvent des difficultés à participer aux activités de recherche et de développement relatives au Système de surveillance et de gestion du trafic aérien (CNS/ATM). | UN | ولكن هناك إدراكا بأن افتقار الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية للخبرة التقنية ولﻷموال الكافية يشكل أحد اﻷسباب الكامنة وراء استصعاب هذه الدول المشاركة في البحث والتطوير المتعلقين بالاتصالات والملاحة والمراقبة/وإدارة الحركة الجوية. |
La question de la dette publique dans de nombreux petits États insulaires en développement, qui est un fardeau de plus en plus lourd, n'a pas été évoquée jusqu'ici par la communauté internationale. | UN | وما زالت أعباء الدين العام المرتفعة (والمتزايدة) في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية دون معالجة من جانب مجتمع السياسات الدولية إلى حد كبير حتى الآن. |
Il a fait valoir que même si de nombreux petits États insulaires en développement pâtissent d'un excès de modestie, dû en partie à leur petite taille, ils ne sont pas condamnés à rester pauvres du fait de leur relative petitesse. | UN | وأردف قائلا إنه في حين يرى أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعاني من إفراط في التواضع، إلى حد ما بسبب صغر حجمها، يجب ألا يُحكم على هذه الدول بأن تبقى فقيرة بسبب صغر حجمها النسبي، فبالإرادة السياسية تستطيع المجتمعات الجزرية الصغيرة أن تتغلب على هذه المشاكل، وأن تحول مواردها المحدودة إلى مصدر فائدة. |
de nombreux petits États insulaires en développement n’ont encore ratifié ni la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL 73/78) ni la Convention de Bâle, toutefois certains ont reçu une assistance pour empêcher la pollution au titre de ces conventions. | UN | ٠١ - ورغم أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن )ماربول ٣٧/٨٧( أو على اتفاقية بازل، فقد تلقى بعض هذه الدول مع ذلك مساعدات لمنع التلوث بموجب هاتين الاتفاقيتين. |
Le fait que ces pays sont tributaires de l'importation d'aliments à faible valeur nutritionnelle a contribué à des carences en vitamines et en minéraux dans nombre d'entre eux. | UN | وقد أسهم الاعتماد على المواد الغذائية المستوردة ذات القيمة التغذوية المحدودة في حالات نقص الفيتامينات والمعادن في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La situation de nombre d'entre eux a encore été aggravée par la survenue de catastrophes naturelles et écologiques qui ont retardé le développement de leur économie et de leurs infrastructures et les ont contraints à prélever de précieuses ressources sur leur budget pour assurer leur relèvement et leur reconstruction. | UN | وزاد من تفاقم هذه الحالة بالنسبة إلى الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كوارث طبيعية وبيئية غير متوقعة أخرت التنمية الاقتصادية وتطوير البنى التحتية وحوّلت الموارد النزرة إلى التأهيل والتعمير. |
nombre de petits États insulaires en développement exposés aux catastrophes ne sont pas en mesure de souscrire des polices d'assurance appropriées en raison des pertes élevées qu'ils ont subies lors de catastrophes précédentes. | UN | وبين أن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة للكوراث عاجزة عن تدبير التأمين المناسب بسبب الخسائر الجسيمة التي تحملتها من الكوارث السابقة. |