"الكثير من الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses victimes
        
    • grand nombre de victimes
        
    • bon nombre de victimes
        
    • y avoir beaucoup de victimes
        
    de nombreuses victimes s'abstiendraient de déposer plainte parce que, avant leur libération, la police a pu les menacer, au cas où ils le feraient, d'une nouvelle arrestation ou d'autres conséquences fâcheuses. UN وأفيد بأن الكثير من الضحايا لم يقدموا شكاوى لاحتمال تعرضهم قبل الإفراج عنهم لتهديدات من الشرطة بإعادة القبض عليهم أو خوفاً من عواقب أخرى سيواجهونها في حالة ملء الاستمارة.
    Ces armes abominables continuent de faire de nombreuses victimes tous les ans malgré les grands efforts déployés dans le déminage. UN فهذه الأسلحة الفتاكة قد أودت، وما زالت تودي بحياة الكثير من الضحايا كل عام بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لإزالتها.
    En outre, une série de graves incidents a fait de nombreuses victimes et provoqué la haine et la colère de la population. UN وعلاوة على ذلك، تسبب وقوع مجموعة من الحوادث الخطيرة في وقوع الكثير من الضحايا مما أثار حفيظة السكان وشعور الغضب لديهم.
    On continue de découvrir chaque jour de nouvelles fosses communes et tombes individuelles, mais un grand nombre de victimes n'ont toujours pas été identifiées. UN وما زالت مقابر جماعية وفردية جديدة تُكتشف يوميا، ولكن الكثير من الضحايا لم يتم تحديد هويتهم بعد.
    bon nombre de victimes seraient des citoyens albanais ou des membres d'autres groupes socialement défavorisés; le Comité regrette d'autre part le fait que l'État partie n'ait pas fourni de données statistiques ventilées sur ce sujet; UN وقد أبلغ أن الكثير من الضحايا مواطنون من ألبانيا أو ينحدرون من جماعات محرومة اجتماعياً. وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية مفصّلة في هذا المجال لدى الدولة الطرف؛
    Il n'a pas dû y avoir beaucoup de victimes dans ta famille, si tu t'es marié au jour suivant. Open Subtitles الظاهر أنه ليس عند الكثير من الضحايا في عائلتك ، إذ أنك تزوجت بعد يوم من الزلزال
    Elle a noté que de nombreuses victimes étaient des jeunes femmes âgées de 15 à 29 ans. UN ولاحظت أن الكثير من الضحايا كن شابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 29 سنة.
    À l'instar des orateurs qui m'ont précédée, je voudrais souligner toute l'importance que revêt la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel qui interdit l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel qui continuent malheureusement à faire de nombreuses victimes de par le monde. UN سيدي الرئيس، إنني أود، شأني في ذلك شأن المتحدثين السابقين، أن أشدد على أهمية اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد التي تحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي لا تزال للأسف تسفر عن الكثير من الضحايا في جميع أنحاء العالم.
    Des catastrophes telles que celles qui se sont produites à Bhopal et à Tchernobyl, pour ne mentionner que ces deux-là, ont fait de nombreuses victimes et ont entraîné le déplacement de nombreux groupes de population. UN وأدت الكوارث من مثل الكارثتين اللتين حدثتا في بوبال وتشيرنوبيل، على سبيل المثال لا الحصر، إلى وقوع الكثير من الضحايا وإلى نزوح مجموعات كثيرة من السكان.
    74. Les abus de pouvoir commis par des militaires ont fait de nombreuses victimes et rappellent la violence qui régnait à l'époque de Mobutu. UN 74- لقد تسببت التجاوزات التي يرتكبها العساكر في الكثير من الضحايا وهي تذكر بالعنف الذي كان سائداً أيام موبوتو.
    Ces affaires, ainsi que des découvertes ultérieures, ont permis d'identifier de nombreuses victimes ainsi que des personnes suspectes de pédophilie. UN وقد أدت هذه الحالات والاكتشافات اللاحقة لها إلى معرفة الكثير من الضحايا والأشخاص من ذوي الميل الجنسي نحو الأطفال الذين حامت الشكوك حولهم.
    Le contexte politique, économique et social dans lequel se tient la présente session ne semble guère différent de celui des années précédentes. C'est dire que les conflits en cours continuent de faire de nombreuses victimes. UN يبدو أن اﻹطار الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي لهذه الدورة لا يختلف كثيرا عن السنوات السابقة: فلا تزال الصراعات المستمرة تؤدي الى سقوط الكثير من الضحايا.
    de nombreuses victimes et les organisations de la société civile ont fait part de leurs frustrations face à l'absence de poursuites judiciaires pour des cas avérés de viol, ce qui peut entraver les efforts de réconciliation nationale. UN وأعرب الكثير من الضحايا إضافةً إلى منظمات المجتمع المدني عن الشعور بالإحباط إزاء غياب الملاحقات القضائية في حالات الاغتصاب المؤكدة، ما قد يعيق جهود المصالحة الوطنية.
    En outre, bien que de nombreuses victimes aient porté plainte auprès de la police, aucune poursuite pour graves violations des droits de l'homme et notamment pour violences sexuelles, commises jusqu'à la fin de la guerre en 2006, n'a progressé dans les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث أي تقدم في أي من الدعاوى المعروضة أمام المحاكم بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومنها العنف الجنسي، المرتكبة حتى نهاية الحرب في عام 2006، بالرغم من أن الكثير من الضحايا رفعوا دعاوى لدى الشرطة.
    Par conséquent, certains États ont adopté dans leur législation une définition partielle et limitée de la traite, qui a pour effet que de nombreuses victimes ne bénéficient pas d'une assistance. UN ومن هنا، فإن بعض الدول اعتمدت تعريفاً جزئياً ومحدود النطاق للاتجار في قوانينها مما يقصي الكثير من الضحايا عن الحصول على مساعدة.
    Il a relevé que le Pakistan avait souligné les difficultés qu'il rencontrait, notamment la violence, les opérations terroristes, les attentats à la bombe et les attaques de drones venus de l'extérieur qui faisaient de nombreuses victimes. UN وأوضح أن باكستان أشارت إلى التحديات التي تواجهها، وبخاصة العنف والعمليات الإرهابية والتفجيرات والهجمات بواسطة الطيارات بدون طيار التي توقع الكثير من الضحايا.
    Je connais de nombreuses victimes potentielles à Santa Costa, des amis. Open Subtitles فأنا أعرف الكثير من الضحايا المُحتمَلين في " سانتا كوستا " وهم أصدقائي
    Ils sont particulièrement inquiets de constater les agissements des combattants de l'opposition tadjike et des groupes armés afghans qui les soutiennent, ainsi que les incursions systématiques menées sur le territoire tadjik, qui ont fait de nombreuses victimes parmi la population civile, les gardes frontière et d'autres membres des forces armées. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة ما يقوم به محاربو المعارضة الطاجيكية ومناصروهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة من أعمال، واقتحامهم ﻷراضي طاجيكستان بصورة منتظمة وما يرافق ذلك من سقوط الكثير من الضحايا بين السكان المسالمين وخفر الحدود وغيرهم من العسكريين.
    de nombreuses victimes ont été torturées dans les différents lieux de détention où elles ont été successivement placées. UN وتعرّض الكثير من الضحايا مراراً للتعذيب لدى نقلهم من معتقل إلى آخر().
    Nous exhortons donc les pays concernés à s'occuper de cette question avec l'urgence et le sérieux qu'elle mérite, afin que qu'une vie meilleure et plus sûre puisse être assurée au grand nombre de victimes innocentes et qu'il n'y ait plus d'autres blessés ou tués à l'avenir. UN ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل.
    On a potentiellement un grand nombre de victimes ici. Open Subtitles -لا أعرف -هناك إمكانية لوجود الكثير من الضحايا هنا
    Cent quatorze personnes, dont 34 enfants, ont été tuées et 431, y compris 170 enfants, ont été blessées. bon nombre de victimes étaient des civils. UN ولقي 114 شخصاً مصرعهم وأصيب 431 شخصاً بجروح من جراء هذا الهجوم. وكان الكثير من الضحايا من المدنيين، وقُتل 34 طفلاً وأصيب 170 بجروح.
    Il n'a pas dû y avoir beaucoup de victimes dans ta famille... puisque tu t'es marié le jour suivant le séisme. Open Subtitles الظاهر أنه ليس عندك الكثير من الضحايا في عائلتك ... إذا كنت قد تزوجت في اليوم التالي للزلزال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus