Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Il y a de nombreux domaines où, pour une raison quelconque, la gestion du projet s'est heurtée à des difficultés et à des obstacles majeurs; ceux-ci ont également été décrits dans le rapport. | UN | وكان هناك الكثير من المجالات التي جرى فيها، لسبب أو لعدة أسباب، مواجهة عقبات كبيرة في إدارة المشروع. |
La réunion a donné lieu à des débats approfondis et les vues des experts se recoupaient dans de nombreux domaines, bien que certaines questions doivent être examinées plus avant. | UN | وكان ثمة الكثير من المجالات التي تداخلت فيها آراء الخبراء، رغم أن بعض المسائل ما زال بحاجة إلى المزيد من النظر. |
Il faut aussi mettre en place un cadre juridique et réglementaire clair dans de nombreux domaines touchant aux relations et transactions entre différents acteurs. | UN | ومن الضروري أيضاً وضع إطار قانوني وتنظيمي واضح في الكثير من المجالات بغية تنظيم التفاعلات والتعاملات فيما بين مختلِف الجهات الفاعلة. |
Dans bien des domaines économiques, le continent est nettement au-dessous de son potentiel. | UN | وفي الكثير من المجالات الاقتصادية، لا يحقق أداء القارة إمكاناتها. |
Il retentissait donc sur de nombreux domaines des statistiques, en particulier les statistiques des services, et comportait des problèmes théoriques très complexes, y compris celui de la mesure, pouvant impliquer notamment une évolution de l'avantage comparatif et de la constitution de patrimoine; | UN | وأثـّرت على الكثير من المجالات الإحصائية، لا سيما إحصاءات الخدمات، وترتبت عليها قضايا مفاهيمية بالغة التعقيد، بما في ذلك قضايا القياس، والتي يمكن لإحداها أن تنطوي على تغييرات في الميزات النسبية وفي كيفية تحقيق الثروة؛ |
Il existe des possibilités d'ouvrir davantage de nombreux domaines qui intéressent les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition du point de vue de leurs exportations. | UN | فالفرص موجودة لمزيد من الانفتاح في الكثير من المجالات التي تفيد صادرات البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول. |
Nous nous félicitons de ce que les progrès que nous avons réalisés dans de nombreux domaines ont été reconnus et nous nous engageons à continuer de progresser dans les domaines indiqués dans le rapport d'examen des pairs. | UN | ونرحب بالإقرار بالتقدم الذي حققناه في الكثير من المجالات ونلتزم بمواصلة إدخال تحسينات في المجالات التي حددها تقرير استعراض الأقران. |
61. Le SIDS/NET pourrait être d'une grande utilité dans de nombreux domaines du développement grâce aux réseaux établis avec les organismes mentionnés ci-après. | UN | ٦١ - بوسع هذه الشبكة أن تقدم مساهمة كبيرة في الكثير من المجالات المتصلة بالتنمية. وبعض من هذه الفوائد سوف يتحقق بسبب الاتصال بالشبكات مع المنظمات المبينة أدناه. |
Par exemple, les performances des Māories sont moins bonnes dans de nombreux domaines cruciaux, même si leur situation socioéconomique a connu un rééquilibrage. | UN | وعلى سبيل المثال، تحصل نساء الماوري على نتائج سيئة في الكثير من المجالات الرئيسية حتى بعد تعديل الوضع الاجتماعي - الاقتصادي. |
Depuis toujours, les personnes handicapées sont privées de leur droit à la capacité juridique dans de nombreux domaines de manière discriminatoire dans le cadre de systèmes de prise de décisions substitutive comme la tutelle, la curatelle et les lois relatives à la santé mentale qui permettent le traitement forcé. | UN | ويعاني الأشخاص ذوو الإعاقة منذ زمن طويل من حرمانهم من حقهم في الأهلية القانونية في الكثير من المجالات بطريقة تمييزية في إطار أنظمة الوكالة في اتخاذ القرار كنظام الوصاية، والولاية، وقوانين الصحة العقلية التي تجيز العلاج القسري. |
Pour pouvoir mener à bonne fin le programme WEHAB et, plus généralement, parvenir à un développement durable, il faudra adopter une approche intégrée de l'élaboration des politiques tenant compte des questions intersectorielles sous-jacentes qui sont cruciales pour progresser dans de nombreux domaines différents allant de l'eau aux changements climatiques. | UN | 94 - يتطلب التنفيذ الناجح لجدول أعمال المياه والتصحاح والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة، بشكل أعم، اتباع نهج متكامل إزاء صنع السياسات وعلاج القضايا الأساسية الشاملة للقطاعات التي تعتبر مركزية لتحقيق التقدم في الكثير من المجالات المختلفة، من المياه إلى تغير المناخ. |
86. Le Gouvernement fédéral de transition devrait se doter de mécanismes réguliers de communication avec la population. Il ne pourra, sinon, la motiver ni la faire participer aux affaires de l'État, choses pourtant indispensables à la bonne gouvernance, notamment quant à la coopération qui s'impose dans de nombreux domaines. | UN | 86- وينبغي أن تنشئ الحكومة الاتحادية الانتقالية الآليات المناسبة للتواصل مع الشعب الصومالي بانتظام، وهذا الأمر لا معدى عنه لإشراكه في شؤون الدولة وتحفيزه، كما أن ذلك يٌعدّ، بدوره، أمراً أساسياً يفيد في إقامة الحكم الرشيد، ويشمل ذلك تحقيق تعاون أفراده في الكثير من المجالات. |
13. Le Comité regrette l'absence de données et de statistiques concernant de nombreux domaines couverts par le Protocole facultatif, en particulier le nombre de mineurs de 18 ans engagés volontaires dans les forces armées de l'État partie, le nombre d'enfants inscrits dans des écoles militaires et les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été ou ont pu être impliqués dans un conflit armé. | UN | 13- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات وإحصاءات بشأن الكثير من المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وخاصة عدد الأشخاص دون سن الثامنة عشر المجندين طوعاً في القوات المسلحة التابعة للدولة الطرف، وعدد الأطفال الملتحقين بمدارس عسكرية واللاجئين وملتمسي اللجوء من الأطفال الذين شاركوا بالفعل في نزاع مسلح أو قد يكونوا شاركوا فيه. |
2. Certes, les intérêts des pays en développement sont de plus en plus pris en considération dans les négociations commerciales internationales et leur part dans le commerce international a progressé, mais la majorité d'entre eux fait face dans bien des domaines à des problèmes qui assombrissent leurs perspectives de développement. | UN | 2- ورغم أن مصالح البلدان النامية تراعى على نحو متزايد في المفاوضات التجارية الدولية، ورغم أن حصتها في التجارة الدولية قد زادت، فإن أغلبية هذه البلدان تواجه مشاكل في الكثير من المجالات تحد من إمكانياتها الإنمائية. |
2. Certes, les intérêts des pays en développement sont de plus en plus pris en considération dans les négociations commerciales internationales et leur part dans le commerce international a progressé, mais la majorité d'entre eux fait face dans bien des domaines à des problèmes qui assombrissent leurs perspectives de développement. | UN | 2- ورغم أن مصالح البلدان النامية تراعى على نحو متزايد في المفاوضات التجارية الدولية، ورغم أن حصتها في التجارة الدولية قد زادت، فإن أغلبية هذه البلدان تواجه مشاكل في الكثير من المجالات تحد من إمكانياتها الإنمائية. |