de nombreux participants ont également évoqué la nécessité d'appuyer le budget de l'État pour aider le Gouvernement à financer des dépenses essentielles, dont le versement des traitements de la fonction publique et le fonctionnement des écoles et des hôpitaux. | UN | وتكلّم الكثير من المشتركين أيضا عن الحاجة إلى تقديم الدعم لميزانية حكومة هايتي من أجل المساعدة على تمويل النفقات الشديدة الأهمية مثل مرتبات القطاع العام، وتشغيل المدارس والمستشفيات. |
de nombreux participants ont estimé que le fait d'articuler les questions environnementales dans des conventions internationales avait malheureusement conduit à l'élaboration d'instruments distincts, aux processus parallèles. Il reste donc beaucoup à faire pour créer un effet de synergie entre les différentes conventions. | UN | ومن المؤسف أن الكثير من المشتركين رأوا أن تنظيم القضايا البيئية من خلال الاتفاقيات الدولية قد أفضى إلى نشوء صكوك منفصلة تنطوي على عمليات متمايزة ولكن متوازية، مما يتطلب الكثير من العمل للاستفادة من أوجه التآزر بين الاتفاقيات. |
de nombreux participants ont estimé que le fait d'articuler les questions environnementales dans des conventions internationales avait malheureusement conduit à l'élaboration d'instruments distincts, aux processus parallèles. | UN | ومن المؤسف أن الكثير من المشتركين قد رأوا أن تنظيم القضايا البيئية من خلال وضع اتفاقات دولية قد أفضى إلى نشوء صكوك منفصلة تنطوي على عمليات مختلفة ولكن متوازية. |
42. de nombreux participants ont déclaré préférer le texte figurant à l'article 7 du " Récapitulatif du Président " , qu'ils ont jugé clair, détaillé et bref. | UN | 42- وأعرب الكثير من المشتركين عن تفضيلهم للنص الوارد في المادة 7 من وثيقة " تصور الرئيس " ، الذي وجدوه واضحاً وشاملاً وموجزاً. |
nombre de participants ont dit une nouvelle fois la nécessité de faire mieux entendre la voix et d'accroître la participation des pays en développement dans la prise de décisions économiques à l'échelle internationale. | UN | وكرر الكثير من المشتركين تأكيد الحاجة إلى تحسين صوت البلدان النامية وزيادة فعالية اشتراكها في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
26. de nombreux participants ont fait valoir qu'il était crucial que l'on passe des idées et visions formulées à la première session du Comité à la définition d'un plan d'action plus concret. | UN | 26 - أكد الكثير من المشتركين أن ثمة حاجة شديدة للانتقال من الأفكار والرؤى التي تمت صياغتها في الدورة الأولى للجنة إلى خطة عمل أكثر تحديداً. |
114. de nombreux participants ont mis l'accent sur le fait que le développement des capacités et la coopération technique devraient s'étendre aux supports disponibles dans les langues locales et aux médias ciblant les populations analphabètes. | UN | 114- أكد الكثير من المشتركين على أنه ينبغي أن يشمل بناء القدرات والتعاون التكنولوجي موادا باللغات المحلية وأن توجه وسائط الإعلام نحو السكان الأميين. |
À la vérité, de nombreux participants ont enregistré des résultats remarquables dans l'application des 10 principes, mais voient mal pourquoi le Pacte mondial tient tant à ce qu'il en soit rendu compte. | UN | والواضح بالفعل أن الكثير من المشتركين في الاتفاق العالمي لديهم سجل باهر فيما يتعلق بتحويل المبادئ العشرة إلى ممارسة عملية، لكن ليس لديهم إدراك واضح لسبب إيلاء الاتفاق العالمي الآن هذه الدرجة من الأهمية للإبلاغ عن تلك الأنشطة. |
de nombreux participants ont affirmé qu'ils constituaient un bon point de départ pour la poursuite des négociations et reflétaient les progrès faits par les organismes et forums internationaux dans la réalisation des objectifs de développement internationaux. | UN | 25 - أكد الكثير من المشتركين أن الوثائق توفر نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات وتعكس التقدم الذي حققته الهيئات والمنتديات الدولية الأخرى صوب إنجاز الأهداف الإنمائية الدولية. |
de nombreux participants ont affirmé qu'ils constituaient un bon point de départ pour la poursuite des négociations et reflétaient les progrès faits par les organismes et forums internationaux dans la réalisation des objectifs de développement internationaux. | UN | 25 - أكد الكثير من المشتركين أن الوثائق توفر نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات وتعكس التقدم الذي حققته الهيئات والمنتديات الدولية الأخرى صوب إنجاز الأهداف الإنمائية الدولية. |
de nombreux participants ont souligné que les pays en développement avaient besoin de temps pour développer leurs capacités de production afin de tirer profit des possibilités qu'offre l'accès accru au marché et réduire au minimum les coûts de l'ajustement entraînés par les réformes commerciales et l'érosion de l'accès préférentiel. | UN | وشدد الكثير من المشتركين على أن البلدان النامية تحتاج إلى وقت لبناء قدراتها الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة عن زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق وأن تقلل إلى الحد الأدنى من تكاليف التكيف التي تستتبعها الإصلاحات التجارية والخسائر المتصلة بإمكانية الوصول التفضيلي. |
36. de nombreux participants ont prôné une approche stratégique comportant trois volets : un programme d'action mondial assorti d'objectifs concrets et d'un calendrier; une stratégie politique dominante; et une déclaration de haut niveau. | UN | 36 - أيد الكثير من المشتركين تبني نهج استراتيجي يتكون من ثلاث مستويات: برنامج عمل عالمي مشفوع بأهداف محددة، وجدول زمني؛ واستراتيجية سياسات جامعة؛ وإعلان رفيع المستوى. |
Bien que de nombreux participants aient souhaité disposé de davantage de temps pour formuler des propositions de partenariats de type 2, plusieurs propositions concrètes ont été présentées par des organisations internationales et des grands groupes au cours des séances officieuses. | UN | 8 - بالرغم من أن الكثير من المشتركين ذكروا أنهم يحتاجون إلى مزيد من الوقت لإعداد مقترحات للشراكات من " النوع الثاني " ، قامت منظمات دولية ومجموعات رئيسية بعرض عدد من المقترحات المحددة خلال الجلسات غير الرسمية. |
34. de nombreux participants ont fait valoir que l'un des objectifs de l'Approche stratégique était d'atteindre les buts définis dans le Plan d'application adopté par le Sommet mondial pour le développement durable, consistant à faire en sorte que d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et sur | UN | 34 - أعرب الكثير من المشتركين عن رأي مفاده أن أحد أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية هو تحقيق الأهداف المحددة في خطة التنفيذ التي اعتمدتها قمة جوهانسبرج لكفالة استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بحلول عام 2020 بطرق تؤدي إلى تدنية الآثار المعاكسة الهامة على صحة البشر والبيئة. |
de nombreux participants ont estimé qu'une analyse approfondie serait nécessaire afin de déterminer s'il fallait donner suite à une telle proposition dans le cadre des travaux sur l'insolvabilité que la Commission pourrait entreprendre. | UN | ورأى الكثير من المشتركين أن الأمر يحتاج الى تحليل معمّق لتقرير ما اذا كان ينبغي أخذ هذا الاقتراح في الاعتبار في نطاق العمل الذي قد تضطلع به اللجنة بشأن الإعسار. زاي- قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود |
nombre de participants ont estimé que les organisations oeuvrant en faveur d’un large développement social doivent améliorer leur capacité de proposer et soutenir des politiques économiques propre à réduire les coûts pour la société. | UN | ٨٥ - وكان من رأي الكثير من المشتركين أنه يجب على المنظمات التي تعمل من أجل التنمية الاجتماعية العريضة القاعدة أن تحسن من قدراتها على اقتراح ودعم السياسات الاقتصادية التي من شأنها تقليل التكاليف الاجتماعية. |