Pour ce faire, de nombreuses ONG mobilisent notamment le soutien de donateurs internationaux. | UN | ويضطلع الكثير من المنظمات غير الحكومية بذلك عن طريق تعبئة، ضمن جملة أمور، دعم المانحين الدوليين. |
En outre, de nombreuses ONG s'emploient à prévenir la traite à l'échelon local. | UN | وفضلا عن ذلك، يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية على مستوى القاعدة بغية القضاء على الاتجار. |
En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales s'activent pour faire interdire complètement la production, l'utilisation et la vente de mines antipersonnel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية على اعتماد حظر كامل ﻹنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها وبيعها. |
de nombreuses organisations non gouvernementales se consacraient déjà au problème des déplacements dans le cadre d'actions localisées à petite échelle. | UN | وكان الكثير من المنظمات غير الحكومية يضطلع بالفعل بجهود محلية محدودة لمعالجة مشاكل النزوح. |
En communiquant au Tribunal les informations dont elles disposent, beaucoup d'ONG ont contribué de manière significative à l'ouverture d'enquêtes. | UN | وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة. |
Il convient également de rappeler que bon nombre d'ONG ont des capacités organisationnelles et financières limitées et peuvent ne pas être en mesure de satisfaire aux normes établies. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن الكثير من المنظمات غير الحكومية لديــه قدرات تنظيمية ومالية محدودة وقد لا يتمكن بالتالي من تطبيق المعايير المقدرة. |
Depuis sa création en mars 2004, le Bureau chargé de l'égalité entre les sexes travaille en coopération avec un grand nombre d'organisations non gouvernementales, conformément à son mandat et au ferme engagement qu'a pris le Gouvernement croate à cet égard. | UN | 7 - وبيّنت أن مكتبها، " مكتب المساواة بين الجنسين " ، ما زال منذ إنشائه في آذار/مارس 2004 يتعاون مع الكثير من المنظمات غير الحكومية تمشيا مع ولايته ومع التزام حكومتها الثابت في هذا الخصوص. |
Se fondant sur une recommandation de la Cour suprême, une campagne est actuellement menée, avec la participation de nombreuses ONG, pour encourager les tribunaux à trouver des mesures de substitution à la détention. | UN | وعلى أساس توصية أصدرتها المحكمة العليا تُجرى حالياً حملة تتضمن الكثير من المنظمات غير الحكومية ترمي إلى تشجيع المحاكم على البحث عن بدائل للاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
de nombreuses ONG ont tiré parti de ces efforts pour mobiliser des ressources humaines et financières en faveur de services destinés aux orphelins et aux soins à domicile. | UN | وقد أفادت الكثير من المنظمات غير الحكومية من تلك الجهود من أجل تعبئة الموارد البشرية والمالية لصالح خدمات رعاية الأيتام والرعاية البيتية. |
Elle n'est pas directement affiliée à une organisation non gouvernementale internationale dotée du statut consultatif mais travaille en étroite collaboration avec de nombreuses ONG dans le cadre de sa participation aux travaux de l'ONU. | UN | وهو لا ينتسب انتسابا مباشرا إلى أي منظمة غير حكومية دولية ذات مركز استشاري غير أنه يعمل بشكل وثيق مع الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل المشاركة في الأمم المتحدة. |
de nombreuses ONG s’efforcent d’améliorer les connaissances scientifiques relatives à certaines maladies associées à des taux de mortalité élevés. | UN | ٧١ - ويركز الكثير من المنظمات غير الحكومية على تحسين الفهم العلمي ﻷمراض معينة ترتبط بمعدل عال للوفيات. |
Toutefois, à partir de 1978, de nombreuses ONG et mouvements de la société civile se sont lancés aussi dans l'activisme politique et la défense des droits. | UN | غير أنه ابتداء من 1978، قام الكثير من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بدور إضافي في مجال النشاط والدعوة في المجال السياسي. |
Au lendemain de la guerre civile qui a sévi en Sierra Leone, de nombreuses ONG nationales et internationales s'emploient à subvenir à différents besoins essentiels en la matière dans tout le pays. | UN | ونتيجة للحرب الأهلية التي شهدتها سيراليون مؤخراً، تلبي الكثير من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية مجموعة متنوعة من الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء سيراليون. |
de nombreuses organisations non gouvernementales oeuvrent pour le respect des droits de l’homme et de la femme en matière de reproduction, dans le contexte de l’exercice des libertés fondamentales. | UN | يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين كفالة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل ضمن حقوق اﻹنسان. |
Elle a rappelé que de nombreuses organisations non gouvernementales comptaient sur ces communiqués de presse et que le Secrétariat devait en conséquence assurer l'accès à l'information nécessaire. | UN | وذكَّرت الحاضرين بأن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعتمد على هذه النشرات الصحفية، وبالتالي ينبغي للأمانة العامة أن توفر لهم فرص الحصول على المعلومات الضرورية. |
Le Gouvernement du Canada a écrit à de nombreuses organisations non gouvernementales (ONG) et autochtones afin de les inviter à s'exprimer sur les questions visées par la partie fédérale du présent rapport. | UN | ٨٨- بعثت حكومة كندا برسائل الى الكثير من المنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين تدعوها الى تقديم آرائها بشأن القضايا التي يغطيها الجزء الاتحادي من التقرير الحالي. |
de nombreuses organisations non gouvernementales nationales et internationales, notamment des organisations de femmes, ont contribué à ces efforts. | UN | وهناك الكثير من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، بما فيها المنظمات النسائية، التي قامت بمساهمات عديدة في هذا المجال. |
- au fait que beaucoup d'ONG ne comprennent pas ou n'apprécient pas le rôle et le statut d'une institution nationale, et la considèrent comme une organisation bien financée qui leur fait directement concurrence; | UN | ـ ان الكثير من المنظمات غير الحكومية لا تفهم أو لا تُقَدّر دور ووضع المؤسسات الوطنية، اعتقاداً منها أنها منظمات مموّلة تمويلا جيداً، وأنها تعتبر منافِسةً لها بصورة مباشرة؛ |
Il ressort des premiers travaux entrepris dans ce domaine que, si beaucoup d'ONG et d'organismes des Nations Unies travaillent sur des questions comme la prostitution forcée et le travail forcé, rares sont ceux qui considèrent que de telles pratiques constituent de l'esclavage ou les désignent comme des pratiques esclavagistes. | UN | واستناداً إلى أعمال أولية في هذا المجال، أدركت المقررة الخاصة أنه بالرغم من أن الكثير من المنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة تعمل بشأن قضايا مثل البغاء القسري والعمل القسري اللذين يعتبران رقاً أو ممارسات شبيهة بالرق، فإن عدداً قليلاً من المنظمات يرى أن هذه المسائل تعتبر رقاً أو يشير إليها بوصفها ممارسات شبيهة بالرق. |
nombre d'ONG nationales, régionales et internationales continuent d'adhérer aux objectifs du Sommet mondial au niveau national et de promouvoir les mêmes priorités que l'UNICEF. | UN | ولا يزال الكثير من المنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والوطنية يواصل مساندة أهداف مؤتمر القمة العالمي على الصعيد القطري والعمل مع اليونيسيف لوضع أولويات مشتركة. |
Je suis particulièrement préoccupé par le fait que depuis septembre 2008, au Soudan, nombre d'organisations non gouvernementales ont été obligées de partir, ce qui a eu des incidences sur l'accès à des services vitaux. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص من أن الكثير من المنظمات غير الحكومية اضطُرّت إلى وقف عملياتها في السودان منذ أيلول/سبتمبر 2008، فتأثرت بذلك فرص الحصول على الخدمات اللازمة لإنقاذ الأرواح. |
bon nombre des ONG financées sont en fait créées par des diplômée entreprenants qui ne trouvent pas de travail et cherchent ainsi à se faire financer par l'aide extérieure. | UN | وأوضح أن الكثير من المنظمات غير الحكومية التي تحصل علي الدعم قد أنشئت بمعرفة خريجي الجامعات من أصحاب المشروعات بفرص عمل محدودة بحثا عن أموال الجهات المانحة. |
beaucoup d'organisations non gouvernementales sont soumises à des restrictions en dépit de la légalité de leurs activités. | UN | وذكرت أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تقيَّد أنشطتها بالرغم من أنها تسيِّر أعمالها بصورة قانونية. |