de nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. | UN | وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها. |
de nombreux organismes bilatéraux et multilatéraux apportent déjà leur appui à des activités liées à l'adaptation. | UN | ويوجد الكثير من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تقدم الدعم فعلاً للأنشطة المتصلة بالتكيف. |
de nombreux organismes des Nations Unies estiment que la création d'un système de données vraiment fonctionnel est une priorité pour la coordination à l'échelle du système. | UN | ويرى الكثير من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة أن إنشاء نظام بيانات وظيفي حقا إنما يمثل أولوية للتنسيق على مستوى المنظومة بأكملها. |
nombre d'organismes donateurs allouent désormais leur aide à des pays et à des secteurs qu'ils choisissent eux-mêmes. | UN | ويعلن الكثير من الوكالات المانحة اختياره من البلدان والقطاعات التي ستحصل على مخصصاته من المعونة. |
De plus, nombre d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies pourraient tirer parti d'outils et de méthodes plus faciles à exploiter et testés par d'autres organismes, tels que l'outil d'évaluation des partenariats mis au point sous la conduite du Bureau du Pacte mondial. | UN | ثم إن الكثير من الوكالات والصناديق والبرامج يستطيع أن يستفيد من وضع وتطبيق أدوات وطرق أسهل استخداما، مثل أداة تقييم الشراكة. |
de nombreuses autorités désignent les domaines ci-après comme revêtant une importance particulière dans leur perspective: | UN | ويعتبر الكثير من الوكالات المجالات التالية مجالات ذات أهمية بالنسبة لها: |
beaucoup d'organismes travaillent désormais en partenariat avec ONU-Habitat à des initiatives conjointes s'appuyant sur les données urbaines du programme. | UN | ويعمل الكثير من الوكالات الآن في إطار شراكة مع الموئل على وضع مبادرات مشتركة باستخدام البيانات الحضرية لموئل الأمم المتحدة. |
Le chapitre VIII du présent rapport présente un résumé des positions exprimées et des engagements pris par les représentants de beaucoup d'institutions spécialisées représentées à cet important colloque. | UN | ويوجز الفصل الثامن من هذا التقرير المواقف التي اتخذها ممثلو الكثير من الوكالات التي اشتركت في هذه الندوة الهامة والالتزامات التي أخذوها على عاتقهم. |
de nombreux organismes et entreprises ont appliqué le système de travail à temps partiel, ce qui permet aux femmes de s'occuper de leur foyer tout en étant efficaces au travail. | UN | وقد طبقت الكثير من الوكالات ومشاريع اﻷعمال نظاما ﻷيام العمل لفترة من الوقت وﻷسابيع العمل لفترة من الوقت، مما يتيح للمرأة العمل في البيت وتحقيق كفاءة أعلى في العمل فيما بين النساء والعاملات. |
Le sentiment général était que ces effets devaient être évalués sur le long terme car de nombreux organismes participaient à la mise en œuvre des recommandations des missions. | UN | وكان الانطباع العام أنَّه ينبغي تقييم تأثير تلك الأنشطة على المدى الطويل، نظراً لمشاركة الكثير من الوكالات في تنفيذ التوصيات التي يقدِّمها خبراء البعثات. |
D'après les éclaircissements fournis, ces propositions découlaient du fait que de nombreux organismes avaient indiqué que le manque de ressources les empêchait de mieux soutenir les programmes du NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |
Le Programme pour l'habitat, particulièrement son volet concernant les villes, a bénéficié d'un soutien insuffisant, et de nombreux organismes bilatéraux de développement ont réduit ou même mis fin à leurs programmes urbains. | UN | ولم يحصل جدول أعمال الموئل، وجدول الأعمال الحضري على وجه الخصوص، على الدعم الكافي، كما خفض الكثير من الوكالات الإنمائية الثنائية حجم برامجها الحضرية أو أنهتها. |
Le choix de ce thème, qui avait déjà été examiné lors de précédentes réunions du Groupe de Wiesbaden, était motivé par le fait que de nombreux organismes avaient fait état de questions relatives à l'évolution et aux améliorations techniques de leurs registres d'entreprises dans leurs rapports d'activité respectifs pour 2009. | UN | وكان الدافع وراء اختيار هذا الموضوع، الذي نوقش بالفعل في اجتماعات سابقة لفريق فيسبادن، هو أن الكثير من الوكالات أشارت، في تقاريرها المرحلية لعام 2009، إلى المسائل المتصلة بالتطورات والتحسينات التقنية في سجلات أعمالها التجارية. |
Compte tenu des difficultés de la lutte contre les cartels et du manque de ressources de nombreux organismes de pays en développement, les autorités de la concurrence pourraient axer leurs efforts sur les secteurs où la présence de cartels est susceptible d'avoir de graves répercutions sur une population relativement nombreuse, notamment sur les pauvres. | UN | 53- وبالنظر إلى صعوبات إنفاذ إجراءات مكافحة الاحتكار التي يواجهها الكثير من الوكالات في البلدان النامية وقلة الموارد المخصصة لهذه الوكالات، يمكن لسلطات المنافسة أن تركز جهودها على القطاعات التي يكون فيها للكارتلات تأثير حاد على قطاع واسع نسبياً من السكان، ولا سيما الفقراء. |
f) Planification coordonnée des ressources institutionnelles. Étant donné que de nombreux organismes exploitent de applications d'envergure pour la planification de leurs ressources, le système des Nations Unies, avec l'aide de l'équipe Umoja, a décidé de mettre en commun ses expériences et ses pratiques. | UN | (و) تنسيق تخطيط الموارد لعموم المنظمة - لما كان هناك الكثير من الوكالات التي تستخدم تطبيقات موسعة لتخطيط الموارد لعموم المنظمة، فقد اجتمعت منظومة الأمم المتحدة، بتيسير من فريق أوموجا، من أجل تبادل الخبرات والممارسات. |
Les Centres de la Convention de Bâle ont participé à l'exécution d'activités régionales organisées par nombre d'organismes internationaux différents. | UN | 38 - وقد شاركت مراكز اتفاقية بازل في التسليم الإقليمي للأنشطة التي ينظمها الكثير من الوكالات الدولية المختلفة. |
Il fait face à une situation assez inhabituelle, dans laquelle les opérations de maintien de la paix sont financées presque entièrement (à 99 %) au moyen des quotes-parts, alors qu'en comparaison, nombre d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies sont financés essentiellement au moyen de contributions volontaires. | UN | وتواجه الأمانة العامة حالة غير مألوفة نسبياً، نظراً إلى أن عمليات حفظ السلام تموَّل بالكامل تقريباً (99 في المائة) من الأنصبة المقررة، في حين يعتمد الكثير من الوكالات والصناديق والبرامج المتخذة أساساً للمقارنة اعتماداً كبيراً على التبرعات. |
de nombreuses autorités désignent les domaines ci-après comme revêtant une importance particulière dans leur perspective: | UN | ويعتبر الكثير من الوكالات المجالات التالية مجالات ذات أهمية بالنسبة لها: |
En outre, beaucoup d'organismes de cartographie et d'information géospatiale, de plus en plus désireux de travailler à l'échelle internationale, ont mené des activités d'échange et de coopération bilatérale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الكثير من الوكالات الوطنية المعنية برسم الخرائط ومعلومات الجغرافيا المكانية التي أبدت استعداداً متزايداً للعمل على المستوى الدولي واضطلعت بأنشطة تبادل المعلومات والعمل التعاوني الثنائي. |
Les ressources étant insuffisantes par rapport aux besoins des pays en développement, et, comme beaucoup d'institutions s'occupaient de science et de technique, il fallait coordonner davantage les travaux dès le stade de la planification et de la programmation, surtout au niveau de la programmation régionale et de la programmation par pays. | UN | وفي الوقت الذي تقل فيه الموارد عن احتياجات البلدان النامية ونظرا ﻷن الكثير من الوكالات تشترك في أتشطة العلم والتكنولوجيا، يلزم تحسين التنسيق في مرحلة التخطيط والبرمجة، ولا سيما على صعيدي البرامج اﻹقليمية والبرامج القطرية. |