"الكثير من مناطق" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses régions
        
    • de nombreuses zones
        
    • plusieurs régions de
        
    Le climat d'intolérance qui règne dans de nombreuses régions de la Bosnie—Herzégovine rend ce problème encore plus aigu. UN وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة.
    de nombreuses régions du monde sont en proie à un conflit et souffrent de la négligence et du manque d'attention; certaines de ces guerres durent assez longtemps, créant de ce fait une génération de jeunes en armes, sans éducation et désespérés. UN إن الكثير من مناطق العالم التي تكتنفها الصراعات تعاني من الإهمال والتجاهل؛ وبعض الحروب تدور رحاها فترات أطول، منشئة بذلك جيلا من الشباب المسلح وغير المتعلم واليائس.
    Ces armes sont la plaie de nombreuses régions du monde, nourrissant les conflits, la criminalité transnationale organisée et le commerce illicite de tout genre, tout en sapant les efforts de développement des pays concernés. UN فهذه الأسلحة جرح مفتوح في الكثير من مناطق العالم؛ وهي تغذي الصراعات؛ وتغذي الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بجميع أنواعه، في حين تُضعف الجهود الإنمائية للبلدان المعنية.
    Plus généralement, la Nouvelle-Zélande a contribué aux activités de l'ONU et internationales de maintien de la paix et dans de nombreuses zones de conflit. UN وعلى نحو أكثر عموما، قدمت نيوزيلندا إسهامات إلى الأمم المتحدة والنشاط الدولي لحفظ السلام في الكثير من مناطق النزاعات.
    L'accès aux soins de santé primaire et la disponibilité des médicaments de base a été élargi; toutefois, il y a de nombreuses zones mal desservies au Darfour où les déficiences restent beaucoup trop importantes, soit environ 80 %, ce qui était dû dans de nombreux cas à l'insécurité. UN وقد زادت فرص الاستفادة من المرافق الصحية الأولية، وزاد توافر الأدوية الأساسية؛ على أن هناك الكثير من مناطق نقص الخدمات في دارفور حيث تظل الفجوات أوسع مما ينبغي، عند قرابة 80 في المائة، ويعزى ذلك في حالات كثيرة إلى انعدام الأمن.
    Alors que nous saluons le drapeau des Nations Unies et rendons hommage à ceux qui, porteurs de casques bleus, ont pour mission de maintenir la paix de par le monde, nous nous enorgueillissons d'être parmi les principaux fournisseurs de contingents répartis dans plusieurs régions de conflit. UN وفي الوقت الذي فيه نحيي علم اﻷمم المتحدة ونشيد بالذين يتقلدون الخوذ الزرق من المحافظين على السلام في جميع أنحاء العالم، نعتز اعتزازا كبيرا بأننا من الدول التي أسهمت بأكبر عدد من القوات المنتشرة في الكثير من مناطق الصراع.
    Du fait de l'absence prolongée d'un État fonctionnant correctement, l'établissement et le respect de la primauté du droit soulèvent également de graves difficultés dans de nombreuses régions de Somalie. UN ونظراً لافتقار الدولة إلى حسن الإدارة على مدى فترة طويلة من الزمان، فقد اضمحلت سيادة القانون والامتثال له اضمحلالاً خطراً في الكثير من مناطق الصومال.
    Vers la fin de 2007, le niveau de la violence a diminué dans de nombreuses régions, y compris à Bagdad. UN 12 - وطوال الفترة الأخيرة من عام 2007، انخفض مستوى العنف في الكثير من مناطق البلد، بما فيها بغداد.
    Les naissances de filles sont toujours considérées comme regrettables dans de nombreuses régions du monde. UN 7 - ومازالت الفتيات تعتبرن غير مرغوب فيهن في الكثير من مناطق العالم.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre dans de nombreuses régions du monde en développement, singulièrement en Afrique, représente une menace réelle pour la paix, la sécurité et la stabilité. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الكثير من مناطق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا، قد جعل منها تهديدا حقيقيا للسلام والأمن والاستقرار.
    Préoccupé par la violence extrême et les effets dévastateurs du phénomène El Niño pendant la période 1997—1998 et l’épisode subséquent de La Niña dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء ما اتصفت به ظاهرة النينيو خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ من قوة عظيمة وأثر فادح وإزاء ظاهرة لانينيا التي أعقبتها في الكثير من مناطق العالم،
    Il a veillé particulièrement à ce que les personnes vivant avec le VIH/sida participent aux activités, notamment en renforçant leurs réseaux dans de nombreuses régions du monde. UN وقد أولى البرنامج اهتماما خاصا لكفالة مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشبكات التي تضم هؤلاء الأشخاص في الكثير من مناطق العالم.
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, d'Asie du Sud et du Moyen-Orient, il n'est pas rare qu'elles soient privées de droits de propriété et chassées et que leurs biens sont usurpés. UN ومن الشائع في الكثير من مناطق أفريقيا وجنوب آسيا والشرق الأوسط أن تكون الحقوقُ في الأراضي معدومة، في ظل انتشار أساليب " المطاردة " والاستيلاء على الممتلكات.
    Il fallait néanmoins espérer que, moyennant un environnement favorisant l'égalité des chances, la représentation dans la gouvernance, l'éducation et des possibilités d'emplois sûrs, les jeunes pourraient être à l'origine de la création du capital économique et sociale nécessaire pour relancer le développement dans de nombreuses régions du monde. UN ورغماً عن ذلك، فإن ثمة أمل في أن يستطيع الشباب، إذا ما انتقلوا إلى بيئة تدعم المساواة في الفرص والتمثيل في الحوكمة، والتعليم وفرص العمل المأمونة، أن يصبحوا الآلة المحركة لتكوين رؤوس الأموال الاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تُطلق عجلة التنمية في الكثير من مناطق العالم.
    L'UNICEF a relevé que, dans de nombreuses régions de Mindanao, les enfants souffraient davantage de problèmes de santé et de malnutrition que dans d'autres régions des Philippines. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن الوضع المتعلق بصحة الأطفال وتغذيتهم في الكثير من مناطق مينداناو أسوأ من مثيله في المناطق الأخرى من الفلبين(122).
    B. Promotion des principes de protection internationale La protection internationale recouvre toute une série d'activités très concrètes, notamment la fourniture d'un appui législatif et technique aux États, et de services de protection, le renforcement des capacités et, dans de nombreuses régions d'Afrique, un soutien aux services de base indispensables à la survie des personnes déplacées. UN 46 - تنطوي الحماية الدولية على طائفة عريضة من الأنشطة المحددة بدقة شديدة، وتشمل تقديم الدعم السياساتي والتشريعي والتقني للدول وخدمات الحماية وبناء القدرات، علاوة على دعم الخدمات الأساسية المقدمة إلى المشردين لإنقاذ الأرواح في الكثير من مناطق أفريقيا بالتحديد.
    9. de nombreuses zones indigènes sont encore en proie à des incursions illégales de la part, entre autres, des prospecteurs d'or dont les activités dégradent l'environnement, aggravant ainsi les mauvaises conditions de santé et de nutrition de divers groupes. UN ٩ - ولا يزال الكثير من مناطق السكان اﻷصليين متأثرا بعمليات الاختراق غير القانوني من جانب جماعات منها الباحثون عن الذهب، مما يقضي إلى تدهور البيئة وتفاقم المشاكل الصحية والغذائية في شتى الجماعات.
    Le viol a constitué une question majeure dans de nombreuses zones de conflit, et surtout en République démocratique du Congo où 32 fonctionnaires supplémentaires chargés de la protection ont été déployés afin de relever ces défis de protection. UN وقد شكل الاغتصاب مسألة رئيسية في الكثير من مناطق الصراع ليس أقلهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نشر 32 من الموظفين الإضافيين العاملين في ميدان الحماية للتصدي لهذا الأمر ولغيره من المشكلات المطروحة في مجال الحماية.
    Aujourd'hui, alors que nous examinons le dernier rapport annuel de la Cour (A/61/217), nous nous préoccupons des souffrances incessantes des victimes dans de nombreuses zones de conflit de par le monde, souffrances causées par des actes de génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN واليوم، ونحن نستعرض أحدث تقرير سنوي للمحكمة (A/61/217)، فإننا نعي استمرار معاناة الضحايا في الكثير من مناطق الصراع حول العالم - معاناة نتيجة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Des enfants ont été victimes du conflit armé dans plusieurs régions de la Somalie, en particulier ceux qui vivaient dans les camps de déplacés situés dans les centres urbains comme Mogadiscio, Galgaduud et Kismayo. UN 37 - يقع الأطفال ضحايا للنزاع المسلح في الكثير من مناطق الصومال، لا سيما من يعيش منهم في مخيمات المشردين داخليا الموجودة في المدن، مثل مقديشو ووغالغادود وكيسمايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus