Quelque 70 p. 100 de ces sols se prêtent à l'exploitation forestière et 26 p. 100 à la production agricole intensive. | UN | و٠٧ في المائة من اﻷراضي صالحة للحراجة و٦٢ في المائة صالحة للانتاج الزراعي الكثيف. |
À l'échelle régionale, elle est favorable à une agriculture intensive spécialisée. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، فإنه يؤيّد التخصص الزراعي الكثيف. |
En réalité, une croissance économique à forte intensité de main-d'oeuvre s'était souvent avérée comme étant le meilleur moyen de réduire la pauvreté. | UN | وفي الممارسات العملية، تبين بصورة عامة أن النمو الاقتصادي الكثيف العمالة هو أنجع الوسائل لتخفيف الفقر. |
Le reste a été utilisé pour la prise en charge des activités du Programme alimentaire à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | واستخدم ما تبقى لدفع تكاليف أنشطة برنامج الأغذية الكثيف العمالة. |
Cette expulsion massive porte à 70 le nombre de personnes expulsées du village de Cheba'a depuis le début de l'année et ce chiffre est appelé à augmenter si la politique israélienne ne change pas. | UN | ومع هذا اﻹبعاد الكثيف ارتفع عدد المواطنين المبعدين من شبعا منذ بداية العام الحالى إلى سبعين شخصا، وهذا العدد مرشح للارتفاع إذا استمرت السياسة اﻹسرائيلية على هذه الوتيرة. |
Parfois, on peut même la voir pendant le jour en raison de son atmosphère dense réfléchissant la lumière et de sa proximité avec la Terre. | Open Subtitles | أحيانا يمكننا أن نراه أثناء النهار والسبب في ذلك كون غلاف كوكب الزهرة الكثيف يعكس الضوء وكونه ملاصقا لكوكب الاض |
Il a constamment fallu réparer les routes où la circulation de camions et de jeeps était intense. | UN | وكانت هنالك حاجة مستمرة ﻹصلاح الطرق بسبب الاستخدام الكثيف بواسطة الشاحنات وعربات الجيب. |
Il a continué à appliquer un système de croissance basé sur l'emploi intensif, qui a entraîné un accroissement du produit national brut du pays. | UN | كما تواصل السعي لتحقيق نمط من النمو الكثيف للعمالة ويؤدي إلى زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي في البلد. |
Par ailleurs, les mouvements de troupes, d'importants préparatifs militaires et des activités aériennes intenses, non autorisés, se sont poursuivis. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت عمليات تحركات القوات غير المأذون بها والتجهيزات العسكرية الضخمة والنشاط الجوي الكثيف. |
Les aéroports de Dili et de Baucau ont subi de graves dommages en raison du manque d'entretien, des destructions, des vols de matériel et d'une utilisation intensive au cours des derniers mois. | UN | وقد أصيب مطارا ديلي وبوكاو بأضرار بسبب عدم كفاية الصيانة والتدمير وسرقة المعدات والاستخدام الكثيف خلال الأشهر الأخيرة. |
Sans une planification et une gestion adéquates, le développement du tourisme risquait de favoriser une exploitation intensive ou impropre de la terre, facteur de déforestation, d’érosion des sols et d’amenuisement de la diversité biologique. | UN | وفي غياب التخطيط واﻹدارة السليمين، يمكن أن تشجع التنمية السياحية الاستخدام الكثيف أو غير الملائم لﻷراضي مما قد يؤدي إلى إزالة اﻷحراج وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Sans une planification et une gestion adéquates, le développement du tourisme risquait de favoriser une exploitation intensive ou impropre de la terre, facteur de déforestation, d’érosion des sols et d’amenuisement de la diversité biologique. | UN | وفي غياب التخطيط واﻹدارة السليمين، يمكن أن تشجع التنمية السياحية الاستخدام الكثيف أو غير الملائم لﻷراضي مما قد يؤدي إلى إزالة اﻷحراج وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. | UN | وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر. |
L'apiculture est une activité à forte intensité de main-d'oeuvre, le miel étant mis en pot à la main dans des bocaux de 250 grammes, destinés à l'exportation. | UN | وتنطوي صناعة تربية النحل على الاستخدام الكثيف لليد العاملة حيث تعبأ قناني العسل سعة 250 غرام يدويا كي يتم تصديرها. |
Les sociétés transnationales (STN) européennes ont joué un rôle important dans les activités de production à forte intensité de maind'œuvre en Afrique du Nord. | UN | وكانت الشركات عبر الوطنية الأوروبية محركاً هاماً للإنتاج القائم على الاستخدام الكثيف لليد العاملة في شمال أفريقيا. |
La présence massive d’ONG dans les conférences a sensibilisé davantage le public à ces dernières et aux questions qui s’y traitent et, en dernier ressort, à l’Organisation des Nations Unies, et elle a été un élément moteur dans l’institution de normes et de critères internationaux. | UN | وزاد الوجود الكثيف للمنظمات غير الحكومية في المؤتمرات من الوعي العام بالمؤتمرات وبالقضايا التي تتناولها ثم باﻷمم المتحدة في نهاية المطاف، وكان القوة الدافعة في وضع اﻷعراف والمعايير الدولية. |
8. Le bilan est des plus catastrophiques : en plus de la destruction massive des biens et des cultures, la perte en vies humaines est extrêmement lourde, pouvant atteindre le million. | UN | ٨- وقد كان ثمن ذلك كارثة هائلة. فباﻹضافة إلى التدمير الشامل الكثيف للممتلكات والثقافات، بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا فادحا، قد يصل إلى مليون نسمة. |
Ce métal dense est utilisé dans des munitions pour ses capacités de pénétration et comme matériau de protection pour les véhicules blindés. | UN | ويُستخدم هذا المعدن الكثيف في صنع الذخيرة بسبب قدرته على الاختراق وكمادة واقية للمركبات المدرعة. |
Un métissage intense a donné naissance à une population d'un type nouveau, caractérisée par le bilinguisme et le mélange des deux cultures. | UN | وأسفر التمازج الكثيف فيما بين الأجناس عن تشكل أصول قومية جديدة ثنائية اللغة امتزجت فيها الثقافتان. |
Le rapport annuel donne aux États non membres du Conseil un aperçu transparent et détaillé du travail intensif du Conseil de sécurité. | UN | تقرير المجلس السنوي يتيح لغير الأعضاء في المجلس استعراضا شفافا وشاملا للعمل الكثيف لمجلس الأمن. |
Il y a eu de nouveau d'intenses bombardements de cibles civiles au mois d'août. | UN | ولوحظ مرة أخرى في آب/أغسطس تعرض اﻷهداف المدنية لقصف الكثيف. |
Vénus, avec son atmosphère épaisse et ses volcans furieux. | Open Subtitles | فينوس ذو الغلاف الكثيف والبراكين الغاضبة |
Cet exode massif causé par la dégradation totale de l'économie locale aggrave la situation de pauvreté que connaît le pays. | UN | ويتسبب هذا النزوح الكثيف الناتج عن التردي الكلي للاقتصاد المحلي في تفاقم حالة الفقر التي يشهدها البلد. |
Selon certaines indications, après avoir quitté les lignes de front, les hommes s’étaient divisés en petits groupes et dirigés vers l’intérieur de l’enclave densément boisée, où ils étaient moins exposés à des attaques de blindés ou d’armes lourdes de la part des Serbes. | UN | وأشارت التقارير إلى أن الرجال بعد أن غادروا الخطوط اﻷمامية انقسموا إلى مجموعات صغيرة واتجهوا صوب الجزء الداخلي الكثيف بالغابات من الجيب، حيث كانوا أقل تعرضا ﻷسلحة الصرب المصفحة والثقيلة. |
- Continue. - Toi et tes magnifiques, épais, longs cheveux. | Open Subtitles | ـ استمري ـ أنت وشعرك الطويل الكثيف الرائع |
Associé à une réelle appréciation, l’augmentation des coûts du travail affaiblira immanquablement la compétitivité du secteur des exportations, très gourmand en main d’œuvre, ce qui se ressentira plus visiblement dans la balance commerciale dans les années à venir. Troisièmement, la Chine a fait des efforts significatifs dans la mise en place de son système de sécurité sociale. | News-Commentary | وثانيا، تشهد مستويات الأجور في الصين الآن ارتفاعاً سريعا. فوفقاً للخطة الخمسية الثانية عشرة، لابد أن ينمو الحد الأدنى للأجور بنسبة 13% سنويا. وإلى جانب الارتفاع الحقيقي لسعر الصرف، فمن المحتم أن تؤدي الزيادة في تكاليف العمالة إلى إضعاف القدرة التنافسية لقطاع التصدير الكثيف العمالة في الصين، وهو ما سينعكس في الميزان التجاري بشكل أكثر وضوحاً في الأعوام المقبلة. |