"الكراهية بين" - Traduction Arabe en Français

    • la haine entre
        
    • la haine de
        
    • haine entre les
        
    • de haine entre
        
    • hostilité entre
        
    • haine entre des
        
    Il existe un équilibre entre les droits et les responsabilités. Et des mesures fermes sont prévues contre ceux qui alimentent la haine entre les communautés. UN وأضاف أن ثمة توازن بين الحقوق والمسؤوليات وأنه تتخذ إجراءات شديدة بالنسبة لمن يحضون على الكراهية بين الطوائف.
    Notre devoir commun est de ne pas laisser prospérer l'idéologie du nazisme, qui sème la haine entre les pays et entre les peuples, et dans les esprits. UN فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان.
    Les pratiques agressives et les provocations suscitent la haine entre les peuples et ne sont pas des moyens appropriés pour trouver des solutions aux problèmes. UN واﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي تغرس الكراهية بين الشعوب ليست وسائل البحث عن حلول للمشاكل.
    La décision prise par Israël de l'expulser ne contribuera pas à réduire les tensions. Elle ne fera que renforcer la haine de part et d'autre. UN وقرار إسرائيل بإبعاده لن يساعد في خفض التوتر بل لن يعمل إلا على زيادة الكراهية بين الجانبين.
    Les deux premières républiques avaient propagé une mentalité faite de haine entre les divers composants de la société rwandaise. UN وقد غُرست أول حكومتين جمهوريتين في السكان فلسفة إشاعة الكراهية بين مختلف مكونات المجتمع الرواندي.
    Ce genre de diffamation a accru la haine entre les pays et donné des réactions extrêmes. UN لأن هذا التشهير يؤدي إلى زيادة الكراهية بين الأمم وإنتاج ردود متطرفة.
    Dans son nouvel article 44, la sanction a été prévue pour les auteurs d'incitation à la haine entre les races, à tous ceux qui auront propagé des opinions fondées sur la ségrégation raciale ou sur l'extrémisme religieux. UN وقد تم النص في المادة 44 الجديدة منها على معاقبة مرتكبي أفعال التحريض على الكراهية بين الأعراق، وعلى جميع أولئك الذين يشيعون آراءً قائمة على الفصل العنصري أو على التطرف الديني.
    Nourrir la haine entre des communautés, imposer un modèle sectaire sous prétexte d'assurer la prééminence de la laïcité n'a jamais contribué positivement au bien-être social et économique de la civilisation en général et de la société en particulier. UN ثم إن بث الكراهية بين الأقليات بفرض نموذج طائفي بذريعة نشر العلمانية المتقدمة لم يسهم بأي شيء خيّر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للحضارة بوجه عام أو للمجتمع بوجه خاص.
    Tous les États doivent honorer leurs engagements à cet égard; de plus, la haine entre civilisations, cultures et religions doit être rejetée en faveur de modes pacifiques de règlement des différends. UN ويرى أنه يتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي نبذ الكراهية بين الحضارات والثقافات والأديان وتفضيل الطرق السلمية لحل الخلافات.
    D'un autre côté, ceux qui devaient être informés ne souhaitaient pas nécessairement recevoir les informations pour éviter de reconnaître leur rôle dans le conflit et éventuellement perpétuer la haine entre les peuples. UN ومن جهة أخرى، قد لا يود الذين سيستلمون تلك المعلومات الحصول عليها تجنباً لإقرار دورهم في النزاع واحتمال إدامة شعور الكراهية بين الشعوب.
    Ces actions sapent le processus de paix, sèment la haine entre les deux parties et menacent la paix, la sécurité et la stabilité au Moyen Orient et dans toute la région. UN وإن هذه التصرفات تقوض عملية السلام وتبذر بذور الكراهية بين الجانبين، وتهدد السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط والمنطقة كلها.
    Les chaînes de télévision ne doivent diffuser aucune émission encourageant à la haine entre citoyens en raison des différences raciales, religieuses, nationales ou sexuelles qui les distinguent. UN كما ينبغي على المحطات التلفزيونية عدم بث برامج تحض على الكراهية بين المواطنين على أساس الاختلاف في العرق أو الدين أو الجنسية أو الجنس.
    Les terroristes s'efforcent de semer la haine entre les peuples et les civilisations et d'encourager le racisme et la discrimination raciale et religieuse, mais il faut les empêcher d'y parvenir. UN يسعى الإرهابيون إلى نشر الكراهية بين الشعوب والحضارات وإثارة العنصرية والتمييز العنصري والديني، ولكن يجب أن لا يُسمح لهم بالنجاح.
    Nous pouvons espérer qu'une telle activité puissante donnera des résultats positifs sensibles et servira au rapprochement entre les cultures pour la consolidation de la paix et le déracinement de la haine entre les peuples. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يمنحنا هذا النشاط القوي نتائج إيجابية وملموسة تؤدي إلى التقريب بين الثقافات وبناء السلام واستئصال الكراهية بين الشعوب.
    Ce laxisme sème la discorde, attise la haine entre les communautés et alimente l'extrémisme. UN 76 - وقال إن هذه السلبية تبذر بذور الشقاق وتشعل الكراهية بين الطوائف وتؤجج التطرف.
    Cette attitude ne fait que transmettre la haine de génération en génération. UN ومثل هذا النهج لا يؤدي إلا إلى نشر الكراهية بين اﻷجيال الجديدة.
    Il faut veiller à ce que la lutte contre le terrorisme ne serve pas de prétexte pour violer les droits des peuples ou semer la haine de telle ou telle religion, civilisation ou culture. UN ولا بد من العناية بعدم استخدام مكافحة الإرهاب كذريعة لانتهاك حقوق الشعوب أو نبذ الكراهية بين الأديان، والحضارات، والثقافات.
    La vigilance est alertée par diverses formes de racisme qui alimentent l'hostilité entre les groupes racistes et ethniques et ainsi que par la résurgence du nationalisme. UN وإن هناك قلقا متزايدا بشأن أشكال العنصرية الكثيرة التي ولدت الكراهية بين المجموعات العرقية والعنصرية وبشأن انبعاث الروح الوطنية المتطرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus