Le multipartisme s'est développé mais les partis nationalistes continuent de dominer la scène politique dans les municipalités à majorité croate ou serbe. | UN | وقد تحسنت التعددية الحزبية، إلا أن الأحزاب القومية لا تزال لها السيطرة في البلديات ذات الأغلبية الكرواتية أو الصربية. |
Les auteurs sont, semble—t—il, des éléments de la police croate ou des personnes étroitement liées à elle. | UN | ويُعتقد أن مرتكبي هذه اﻷفعال هم من أفراد الشرطة الكرواتية أو أنهم على صلة وثيقة بها. |
À cette occasion, il a fait part de la grave préoccupation qu'inspiraient aux États-Unis les obstacles mis au retour en Croatie de nombreux Serbes résidant en dehors de Croatie qui possédaient la citoyenneté croate ou remplissaient toutes les conditions nécessaires pour l'acquérir. | UN | وقد أعرب في هذه المناسبة عن قلق الولايات المتحدة العميق من أن عددا كبيرا من الصربيين خارج كرواتيا، الذين يحملون الجنسية الكرواتية أو يفون بجميع الشروط التي تؤهلهم للحصول عليها، قد حيل بينهم وبين العودة إلى كرواتيا. |
Le Tribunal doit disposer de services d'interprétation simultanée parce qu'il utilise deux langues de travail, l'anglais et le français. Les victimes, témoins et accusés bosniaques, croates ou serbes peuvent aussi s'exprimer dans leur propre langue. | UN | فالترجمة الفورية ضرورية خلال جلسات المحاكمة ﻷن للمحكمة لغتي عمل هما الفرنسية والانكليزية إلا أنه يمكن أيضا للمجني عليهم والشهود والمتهمين أن يستعملوا اللغات البوسنية أو الكرواتية أو الصربية. |
Mais le cessez-le-feu intérimaire n'est pas un règlement politique, et le Gouvernement croate comme les dirigeants serbes de Knin tiennent la FORPRONU responsable de ne pas appliquer son mandat en tenant compte de la conception très différente qu'ils en ont. | UN | ولكن وقف إطلاق النار المؤقت لا يشكل تسوية سياسية كما أن الحكومة الكرواتية أو القيادة الصربية في كنين تلقي بالمسؤولية على عاتق قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷنها لم تضع آراءهم المتباينة للغاية في ولايتها موضع التنفيذ. |
Ainsi, le Code pénal et le Code de procédure pénale s'appliquent tout autant aux ressortissants croates qu'aux étrangers qui commettent un acte de terrorisme sur le territoire croate ou à l'étranger. | UN | وبذلك ينطبق القانون الجنائي كما تنطبق الدعاوى الجنائية بالتساوي على المواطن الكرواتي أو الأجنبي الذي يرتكب عملا إرهابيا داخل الأراضي الكرواتية أو خارجها. |
Ce document ne doit pas dater de plus de six mois et doit être un acte original accompagné d'une traduction en croate ou en anglais certifiée conforme. | UN | ولا يصح أن يكون قد مضى على التصديق على هذه الوثيقة أكثر من 6 أشهر ويجب أن تكون نسخة أصلية مصحوبة بترجمة موثقة إلى اللغة الكرواتية أو اللغة الانكليزية. |
13. Il convient de souligner que, d'après les dispositions de la Constitution qui étaient en vigueur pendant le recensement, la langue officielle de la Bosnie—Herzégovine était la forme jékavienne du serbo—croate ou du croato—serbe (dialecte jékavien). | UN | ٣١- ونؤكد أنه وفقاً ﻷحكام الدستور الذي كان نافذاً أثناء التعداد، كانت اللغة الرسمية في البوسنة والهرسك هي اللغة الصربية الكرواتية أو الكرواتية الصربية ذات اللهجة الايكافية. |
Les frontières internationales des deux entités étant ainsi reconnues, toutes les personnes qui souhaitent rester dans la zone dont l'ATNUSO a actuellement la charge doivent bien comprendre qu'il leur faudra nécessairement se faire inscrire officiellement comme citoyen croate, ou se conformer aux règlements d'immigration régissant l'entrée en territoire croate. | UN | فبفضل تسليم هذين البلدين بالحدود الدولية لكل منهما، ينبغي أن يكون واضحا لجميع من يريدون العيش في منطقة مسؤولية اﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة أنه ينبغي عليهم التسجيل للحصول على الجنسية الكرواتية أو الامتثال لاتفاقات الهجرة الكرواتية القائمة. |
15. Les réclamations en cas de préjudice ou de dommage causé au personnel ou aux biens du Gouvernement croate, ou à du personnel ou des biens privés sont présentés par l'entremise des autorités gouvernementales croates aux représentants désignés de l'OTAN. | UN | ١٥ - تقدم المطالبات المتعلقة باﻷضرار أو اﻹصابات التي تلحق بموظفي الحكومة الكرواتية أو ممتلكاتها، أو باﻷشخاص العاديين أو ممتلكاتهم، بواسطة السلطات الحكومية الكرواتية إلى الممثلين الذين يعينهم الحلف. |
- des écoles secondaires proposant un premier cycle d'enseignement (obligatoire) où les élèves reçoivent un enseignement en allemand et doivent choisir le croate ou le hongrois en tant que matière obligatoire dont les cours sont dispensés quatre fois par semaine. | UN | :: المدارس الإعدادية (الإلزامية) حيث يجري التعليم بالألمانية، مع اعتماد الكرواتية أو المجرية كمادة إلزامية تغطي أربع وحدات دراسية في الأسبوع. |
Les autorités compétentes (police) disposent ainsi d'un droit discrétionnaire de refuser aux Serbes, sans justification, le droit d'acquérir la citoyenneté croate ou d'y renoncer. | UN | ويعطي هذا للسلطات المختصة )الشرطة( حقا تقديريا في أن ترفض، بدون تفسير، منح الصرب الحق في اكتساب المواطنة الكرواتية أو التخلي عنها. |
La Croatie ne peut pas tolérer une situation dans laquelle la minorité serbe abuse de ses droits afin de morceler l'Etat croate ou de créer le cadre juridique pour la sécession de territoires dans le cadre d'une autonomie locale et de leur annexion dans la " fédération des terres serbes " . | UN | وكرواتيا لا يمكنها أن تتحمل وضعا تقوم فيه اﻷغلبية الصربية باساءة استخدام حقوقها عملا على تفكيك الدولة الكرواتية أو إيجاد إطار قانوني لانفصال اﻷراضي ذات الحكم الذاتي المحلي وضمها إلى " اتحاد البلاد الصربية " . |
Le fait que ces parties de la frontière croate n'aient pas été placées sous le contrôle effectif du Gouvernement croate ou de la FORPRONU a permis à la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " de maintenir son appui militaire et logistique aux forces d'occupation en Croatie. | UN | ونتيجة لترك هذه اﻷجزاء من الحدود الكرواتية خارج السيطرة الفعلية للحكومة الكرواتية أو قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " من الاستمرار في تقديم دعم عسكري وسوقي لقوات الاحتلال في كرواتيا. |
Nous sommes préoccupés aussi par le fait que les insurgés serbes ont évacué des femmes et des enfants serbes, vraisemblablement pour des raisons de sécurité, juste avant de lancer une offensive contre des positions croates ou avant d'essayer de s'emparer d'administrations croates et de postes de police dans diverses localités, en particulier en Slavonie orientale. | UN | " ويساورنا القلق أيضا ﻷن المتمردين الصرب أجلوا نساء وأطفالا من الصرب، ﻷسباب يفترض أنها تتعلق بسلامتهم، وذلك قبيل بدء هجوم على المواقع الكرواتية أو قبيل محاولة الاستيلاء على المؤسسات الحكومية الكرواتية ومركز الشرطة في مواقع شتى، وخاصة في شرقي سلافونيا. |
Même avant l'entrée en vigueur de cet amendement, certaines écoles maternelles du Burgenland utilisaient déjà le hongrois ou le croate comme seconde langue d'éducation. | UN | وحتى قبل دخول هذا التعديل حيّز التنفيذ، كانت بعض مدارس الحضانة في هذه المقاطعة مدارس ثنائية اللغة توفّر تعليم الكرواتية أو الهنغارية كلغة ثانية. |