Exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple chiliens pour leur généreuse hospitalité qui a favorisé la réussite du Séminaire, | UN | وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة وشعب شيلي لضيافتهما الكريمة التي أسهمت بقدر كبير في نجاح الحلقة الدراسية، |
La meilleure façon de rendre hommage à un homme tel que lui est de perpétuer l'esprit d'humanité généreuse qui l'a caractérisé dans sa vie et son travail. | UN | إن أفضل طريقة لتقديم عزائنا في هذا الرجل هي ضمان استمرار الروح الإنسانية الكريمة التي عاش وعمل بها. |
Nous tenons à noter tout particulièrement la généreuse assistance fournie par le Gouvernement du Costa Rica pendant cette période pour adapter les travaux de l'Université à notre région. | UN | ونود اﻹشارة على وجه الخصوص إلى المساعدة الكريمة التي قدمتها حكومة كوستاريكا طوال تلك الفترة ونتمنى أن يكون عمل الجامعة ذا قيمة عملية لمنطقتنا. |
Nous apprécions ses informations sur l'aimable invitation adressée aux ambassadeurs par le maire Itoh. | UN | ونقدر ما أدلت به من معلومات حول الدعوة الكريمة التي تقدم بها السيد المحافظ إيتو للسفراء. |
C'est dans cet esprit de dialogue franc et constructif que le Président de l'Equateur, M. Sixto Durán Ballén, a accepté l'aimable invitation du Président du Pérou, M. Alberto Fujimori, à lui rendre visite. | UN | وبروح الحوار الصريح والبناء هذه قبل الرئيس سيكستو دوران بالين الدعوة الكريمة التي وجهها إليه الرئيس البرتو فوجيموري لزيارة بيرو. |
Je suis particulièrement sensible à l'accueil généreux que le Gouvernement et le peuple des Fidji ont réservé au Comité spécial des 24 et au Secrétariat de l'ONU ainsi qu'à tous les participants et aux invités de ce séminaire. | UN | وتثلج صدرى الحفاوة الكريمة التي استقبلت بها فيجي حكومة وشعبا لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وجميع المشاركين والضيوف الذين يحضرون الحلقة الدراسية. |
J'engage instamment les donateurs à accélérer le versement de leurs généreuses contributions annoncées pour le financement de l'organisation des élections. | UN | وأود أن أحث المانحين على التعجيل بدفع التبرعات الكريمة التي تعهدوا بتقديمها لتمويل تنظيم الانتخابات. |
Je suis extrêmement reconnaissant à toutes les parties concernées pour leurs aimables invitations et leur hospitalité, ainsi que pour les précieuses suggestions dont m'ont fait part les dirigeants des pays respectifs. | UN | وأعرب عن بالغ امتناني لجميع الدعوات الكريمة التي تلقيتها، ولما حظيت به من حفاوة، بما في ذلك الاقتراحات القيمة للغاية التي استمعت إليها من قادة تلك البلدان. |
Elle s'est également félicitée de ce que les États-Unis d'Amérique aient décidé de recommencer à verser des contributions au Fonds et a remercié le gouvernement de ce pays de sa généreuse contribution. | UN | ورحبت بعودة الولايات المتحدة الأمريكية كجهة مانحة وشكرت حكومتها على المساهمة الكريمة التي قدمتها إلى الصندوق. |
Par contre, en Ouganda, comme dans le Zaïre septentrional, la généreuse politique du Gouvernement qui consiste à allouer des terres aux réfugiés, venus pour la plupart du Soudan, a permis d'éliminer progressivement l'assistance sous forme de soins et d'entretien et de mettre en place des zones d'installation locale. | UN | غير أنه، في أوغندا، كما في شمالي زائير، أدت السياسة الكريمة التي انتهجتها الحكومة في تخصيص اﻷراضي للاجئين، من السودان بصفة رئيسية، إلى إلغاء مساعدة الرعاية واﻹعالة تدريجيا وإنشاء مستوطنات محلية. |
Exprimant notre gratitude au Gouvernement, au peuple, aux organisations et aux professionnels des médias de la République du Yémen pour leur généreuse hospitalité qui a favorisé le succès du Séminaire, | UN | ونعرب عن امتناننا لحكومة الجمهورية اليمنية وشعبها وهيئاتها اﻹعلامية وصحفييها للضيافة الكريمة التي ساعدت على نجاح الحلقة، |
Le Nigéria s'est félicité de l'aide généreuse offerte par Cuba aux pays en développement. | UN | 33- وأعربت نيجيريا عن تقديرها للمساعدة الكريمة التي تقدمها كوبا للبلدان النامية. |
À ce propos, je tiens à saluer ici la généreuse assistance prodiguée par la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) dans le cadre du mandat qui lui est actuellement confié. | UN | وأود أيضا بهذا الخصوص أن أشيد بالمساعدة الكريمة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في السودان في حدود الولاية الحالية المسندة إليها. |
Les participants ont accueilli avec satisfaction la généreuse invitation du Gouvernement britannique, qui avait proposé de tenir à Londres avant la fin de l'année une réunion sur les progrès accomplis sur les questions susmentionnées. | UN | وقد رحب المشاركون بالدعوة الكريمة التي وجهتها حكومة المملكة المتحدة لعقد اجتماع متابعة بشأن التطورات التي تطرأ على المحاور الواردة أعلاه في مدينة لندن قبل نهاية العام. |
:: L'invitation généreuse du Roi de Jordanie d'accueillir une réunion des autorités et personnalités religieuses iraquiennes à Amman, en coordination avec la Ligue arabe, doit être bien accueillie. | UN | :: الترحيب بالدعوة الكريمة التي تقدم بها صاحب الجلالة الملك عبد الله الثاني ابن الحسين لاستضافة اجتماع للمرجعيات والشخصيات الدينية العراقية يعقد في عمّان بالتنسيق مع الجامعة. |
Je tiens également à saluer la généreuse contribution de l'Union européenne, dans le cadre de ses programmes d'action conjoints, aux activités de l'OIAC. | UN | أود أيضا أن أقر بالمساهمة الكريمة التي قدمها الاتحاد الأوروبي عن طريق برامجه المشتركة دعما لأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Aussi le gouvernement de Sa Majesté avaitil accueilli avec satisfaction l'assistance généreuse de la NouvelleZélande qui l'a aidé à rédiger en temps voulu le rapport national. | UN | ولتجاوز هذه المعوقات، رحبت حكومة صاحب الجلالة بالمساعدة الكريمة التي تلقتها من نيوزيلندا لإعداد تقريرها الوطني في الوقت المطلوب. |
Grâce à l'aimable invitation que m'a adressée l'Ambassadeur du Canada, M. Marius Grinius, j'ai eu l'occasion de tenir une réunion fructueuse avec le groupe des pays occidentaux et des pays d'Europe orientale. | UN | وبتلبيتي للدعوة الكريمة التي وجهها إلي سفير كندا، السيد ماريوس غرينيوس، أتيحت لي الفرصة لعقد اجتماع مفيد مع مجموعة البلدان الغربية وبلدان أوروبا الشرقية. |
De plus, grâce à l'aimable invitation que m'a adressée lui aussi l'Ambassadeur de Suède, M. Magnus Hellgren, j'ai mené à bien des consultations très constructives avec les pays membres de l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعوة الكريمة التي تلقيتها أيضا من سفير السويد، السيد ماغنوس هيلغرين، أجريت مشاورات بناءة جدا مع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Pour terminer, ma délégation voudrait exprimer la vive gratitude de la Malaisie à la Pologne et aux parties consultatives au Traité sur l'Antarctique pour l'aimable invitation adressée à la Malaisie pour qu'elle observe le déroulement des travaux de leur Réunion tenue récemment à Varsovie. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن عميق تقدير ماليزيا لبولندا والأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا للدعوة الكريمة التي قدمتها لماليزيا كي تراقب وقائع الجلسة التي عقدت في وارسو مؤخرا. |
S'agissant du même aspect de la question que nous examinons, ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance au Gouvernement danois pour le généreux accueil qu'il a réservé au Sommet mondial pour le développement social, et pour l'initiative formulée par la suite, dans cette salle, relative au suivi du Sommet et aux questions institutionnelles qui en découlent. | UN | وفيما يتعلق بالجانب نفسه من المسألة التي ننظر فيها اﻵن، يود وفد بلدي أن يعرب عن عميق تقديره لحكومة الدانمرك على الضيافة الكريمة التي قدمتها لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ثم اقتراحها الذي قدمته بعد في هذه القاعة بشأن أعمال متابعة مؤتمر القمة وما يتفرع عنه من مسائل مؤسسية. |
Elle reconnaissait les généreuses contributions de l'Arabie saoudite aux pays pauvres pour les soulager alors qu'ils étaient touchés par la crise alimentaire mondiale et lui a lancé un appel pressant pour qu'elle demeure solidaire des pays en développement. | UN | ونوهت كذلك بالمساهمات الكريمة التي قدمتها المملكة لتخفيف حدة الأوضاع في البلدان الفقيرة المتأثرة بأزمة الغذاء العالمية، وحثتها على مواصلة رسالتها في التضامن مع البلدان النامية. |
Le Gouvernement afghan élabore actuellement une politique et une stratégie nationales relatives aux pierres précieuses. Il a d'ores et déjà créé un registre central où doivent figurer les pierres précieuses et semi-précieuses extraites du sous-sol afghan. | UN | وتقوم حكومة أفغانستان حاليا بوضع سياسة واستراتيجية وطنية في ما يتعلق بالأحجار الكريمة، وفتحت بالفعل سجلا مركزيا لقيودات جميع الجواهر والأحجار الكريمة التي يتم استخراجها من المناجم في أفغانستان. |