"الكريم في" - Traduction Arabe en Français

    • décent dans
        
    • décent en
        
    • décente dans
        
    • décentes dans
        
    • dignement dans
        
    • décent au
        
    • décent pour
        
    L'OMS s'est en outre attachée à mettre au point des indicateurs du travail décent dans le secteur de la santé et à élaborer des mesures spéciales visant à réduire les écarts entre les niveaux de risques et la situation sanitaire des différents groupes de travailleurs. UN وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا على وضع مؤشرات بشأن العمل الكريم في قطاع الصحة، وتدابير خاصة لتقليل الفجوات الموجودة بين مستويات المخاطر والحالة الصحية لمختلف فئات العمال.
    La formation professionnelle visant à permettre aux travailleurs d'accéder à un emploi décent dans des secteurs qui, de notoriété publique, manquent de main-d'œuvre qualifiée devrait bénéficier d'un rang de priorité élevé. UN وينبغي أن يحظى بالأولوية العليا التدريب أثناء العمل الذي يستهدف العمل الكريم في المجالات المنتجة التي يكون من المعروف أنها تحتاج إلى عمال مهرة.
    Il a mis en lumière la nécessité de s'attaquer au problème du chômage des jeunes, de renforcer la protection sociale et de promouvoir l'emploi décent dans les zones rurales afin de parvenir à la sécurité alimentaire. UN وسلط الضوء أيضا على أهمية التصدي لتوظيف الشباب وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع العمل الكريم في المناطق الريفية لتحقيق الأمن الغذائي.
    En outre, il convient de faire figurer les programmes d'emploi décent en bonne place dans les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يبرز البرنامج القطري العمل الكريم في التقييم القطري المشترك وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Maroc soutient fermement l'établissement d'un État palestinien et la libération de la totalité des territoires arabes occupés. Il demande la protection des civils et le rétablissement de leur droit à une vie décente dans un État pleinement souverain. UN 31 - إن المغرب ملتزم بالعمل من أجل إقامة الدولة الفلسطينية وتحرير كل الأراضي العربية المحتلة، وينادي بحماية المدنيين وتخويلهم حقهم في العيش الكريم في إطار دولة ذات سيادة كاملة.
    Rapport sur les dimensions sociales du plein-emploi et des formes de travail décentes dans le contexte de la mondialisation UN الأبعاد الاجتماعية للعمالة الكاملة وتوفير العمل الكريم في سياق العولمة
    En 2010, d'une façon exceptionnelle, l'Inde a adopté la loi sur le tribunal national vert afin de garantir le droit des citoyens de vivre dignement dans un environnement sain, en protégeant efficacement par la loi l'environnement, les forêts et les autres ressources naturelles; UN في عام 2010، وفي تطور فريد ولضمان تمتع المواطنين بحقهم في العيش الكريم في بيئة صحية سُنّ قانون المحاكم الأخضر الوطني وهو ينص على منح حماية قانونية فعلية للبيئة والغابات والموارد الطبيعية الأخرى.
    Face à ces défis, il importe d'intégrer véritablement les principes du travail décent dans les programmes de développement agricole et rural, en gardant à l'esprit les questions primordiales que sont l'égalité des sexes, les groupes défavorisés et les jeunes. UN وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب.
    50. Nous engageons les États Membres à examiner la question de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent dans les débats sur les priorités de développement pour l'après-2015. UN 50 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في القدرات المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le représentant d'ATD Quart Monde a suggéré d'inscrire la notion de travail décent dans le droit au travail et affirmé que la sécurité sociale était un droit de l'homme. UN واقترح ممثل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، إدراج مفهوم العمل الكريم في الحق في العمل، وأكد أن مفهوم الضمان الاجتماعي حق من حقوق الإنسان.
    Réunion-débat : < < Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion de l'emploi et d'un travail décent dans les cadres stratégiques nationaux : cas de l'Amérique latine et les Caraïbes > > UN حلقة نقاش بشأن: " دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز جدول أعمال العمالة والعمل الكريم في الأطر الاستراتيجية الوطنية: حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي "
    Réunion-débat : < < Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion de l'emploi et d'un travail décent dans les cadres stratégiques nationaux : cas de l'Amérique latine et les Caraïbes > > UN حلقة نقاش بشأن: " دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز جدول أعمال العمالة والعمل الكريم في الأطر الاستراتيجية الوطنية: حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي "
    Les pays peuvent également envisager l'élaboration de directives et d'aide-mémoire, y compris la mise en place d'un mécanisme d'examen par les pairs, à l'usage des décideurs, qui attesteraient l'engagement que prend tel ou tel pays et la priorité qu'il accorde à l'objectif du plein emploi et du travail décent dans l'ensemble de ses politiques. UN ويمكن للبلدان أيضا أن تدرس في إعداد مبادئ توجيهية وقوائم فحص، بما في ذلــك إقامة عملية استعراض النظراء، لكي يستخدمها مقررو السياسات بحيث تعكس التــزام البلــد والأولوية التي يوليها لهدف العمالة الكاملة والعمل الكريم في إطار سياساته العامة.
    Tous les individus, indépendamment de l'âge, du sexe, de la race, de l'appartenance ethnique et qu'ils soient ou non handicapés, ont droit à un emploi et un travail décent dans des conditions de liberté, d'équité, de sécurité et de dignité humaine. UN 88 - ولجميع الأفراد، بغض النظر عن السن أو نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الإعاقة، الحق في العمالة والعمل الكريم في ظل ظروف تسودها الحرية والإنصاف والأمن وصون كرامة الإنسان.
    Les PPTD sont le principal outil d'intégration de l'agenda pour un travail décent dans les stratégies de développement national, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté. UN 78 - تعد أطر البرامج القطرية للعمل الكريم الأداة الرئيسية لمنظمة العمل الدولية لتعزيز تكامل برنامج العمل الكريم في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    50. Nous engageons les États Membres à examiner la question de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent dans les débats sur les priorités de développement pour l'après-2015. UN 50 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في القدرات المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La FAO a conduit plusieurs activités de renforcement des capacités et d'appui technique pour l'emploi rural décent en mobilisant divers partenariats et programmes. UN 59 - واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بعدة أنشطة لبناء القدرات والدعم التقني بشأن العمل الكريم في الريف من خلال شراكات وبرامج مختلفة.
    Les engagements pris par la communauté internationale lors de la création de cette Organisation ne seront pas honorés tant que tous les pays et les peuples du monde ne seront pas en mesure de bénéficier des ressources mondiales et tant que les efforts de développement dans les pays en développement ne seront pas appuyés dans l'optique de créer les conditions propices à une existence décente dans la liberté et l'égalité. UN إن الوفاء بالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه إبان إنشاء هذه المنظمة لن تتحقق إلا إذا استفادت جميع دول وشعوب العالم من الإمكانيات المتاحة، وتم دعم جهود التنمية في الدول النامية من أجل خلق الظروف المناسبة للعيش الكريم في كنف الحرية والمساواة، وبذلك وحده يمكن تحقيق الالتزام الذي طالما أكدنا عليه.
    Le Secrétaire d'État au travail et à la solidarité, M. Arsenio Paixao Bano, a vigoureusement appuyé les deux projets, qui ont pour objet de créer des conditions de travail décentes dans le nouveau pays et d'aider les Timorais à mettre en place un cadre réglementaire favorable à la création d'emplois. UN ويدعم أرسينـيو بايكساو بانو، وزير الدولة لشؤون العمل والتضامن المعيـن حديثا، بقوة هذين المشروعين الهادفين إلى تهيئــة الأوضاع الملائمة للعمل الكريم في البلد الجديد، ومساعدة التيموريين الشرقيين على وضع إطار عمل تنظيمي يساعد فـي خلق الوظائف.
    Depuis des décennies, les États arabes prennent de nombreuses initiatives et font de nombreuses propositions fondées sur la légitimité internationale, en vue de parvenir à une solution pacifique du conflit pour que les Palestiniens puissent se libérer de l'occupation israélienne et vivre dignement dans leur propre patrie. UN ولقد قدمت الدول العربية على مدى عقود مبادرات ومقترحات متعددة، مستندة إلى الشرعية الدولية، بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع، بحيث يتحرر الفلسطينيون من الاحتلال الإسرائيلي ويتمكنوا من العيش الكريم في بلادهم.
    Emploi et travail décent au lendemain de conflits UN دال - توفير فرص العمل والعمل الكريم في فترة ما بعد انتهاء الصراعات
    Il incombe donc à la communauté mondiale d'instaurer un environnement qui favorisera la réalisation des objectifs du plein-emploi et d'un travail décent pour tous. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus