"الكشف الطبي" - Traduction Arabe en Français

    • examen médical
        
    • examens médicaux
        
    • expertise
        
    • visite médicale
        
    • autopsie
        
    Les orphelins subissent chaque année un examen médical complet dans des centres de soins. UN ويجري على أساس سنوي توقيع الكشف الطبي في العيادات على اليتامى.
    La sélection initiale, qui portait sur les documents à produire et la condition physique, a été menée à bien et un conseil a sélectionné des candidats pour un examen médical. UN وقد أُنجز الفحص الأولي الذي يشمل الوثائق واللياقة البدنية، واختار مجلس التصفية مرشحين لإجراء الكشف الطبي عليهم.
    :: examen médical de 500 candidats pour une affectation à une mission. UN :: توقيع الكشف الطبي على 500 مرشح لتوزيعهم على البعثات.
    Depuis 2001, le coût des traitements d'urgence et des examens médicaux est subventionné. UN ويجري تقديم إعانات لتغطية تكاليف العلاج في حالات الطوارئ ورسوم الكشف الطبي منذ سنة 2001.
    :: Manque de services d'examens médicaux prénatals. UN :: الافتقار إلى مرافق فحص الحوامل أثناء الكشف الطبي قبل الولادة
    Les conclusions de l'expertise menée par l'Azerbaïdjan et par l'expert indépendant écossais en médecine légale ont confirmé l'hypothèse de l'assassinat tout à fait délibéré des prisonniers, dont six ont été abattus d'une balle tirée à bout portant dans la région temporale. UN ونتائج الكشف الطبي الذي قام به خبراء الطب الشرعي اﻷذربيجانيون والخبير الاسكتلندي المستقل إنما تؤكد الظن القائل بأن اﻷسرى قد قتلوا عمدا مع سبق اﻹصرار والترصد.
    La loi impose aussi à l'employeur de faire passer une visite médicale au travailleurs qu'il embauche et d'organiser leur suivi médical par la suite. UN كما أوجب على صاحب العمل إجراء الكشف الطبي على العامل بعد التحاقه بالعمل وتوفير الرعاية الطبية.
    Au moment de son admission, elle a subi un examen médical au cours duquel on a constaté qu'elle souffrait d'une cardiopathie et des soins lui ont été rapidement prodigués. UN فلدى توقيع الكشف الطبي عليها عند دخولها المؤسسة، تبيّن أنها تعاني من مرض في القلب، فعولجت على الفور.
    Divers obstacles procéduraux limitent en outre l'accès des victimes à la justice, par exemple l'obligation faite à la victime d'un viol de subir un examen médical. UN وحـدَّت عقبات إجرائية إضافية من قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة مثل اشتراط الكشف الطبي على ضحايا الاغتصاب.
    La Constitution interdit la torture et reconnaît aux détenus le droit de demander qu'un examen médical soit immédiatement effectué. UN ويحظر الدستور التعذيب، ويعترف بحق المحتجزين في طلب توقيع الكشف الطبي عليهم على نحو فوري.
    Les centres d'accueil seront également améliorés et les demandeurs auront la possibilité de passer un examen médical dont les résultats seront pris en considération pour le traitement du dossier. UN كما ستدخل تحسينات على مراكز الاستقبال وستتاح للطالبين فرصة الكشف الطبي وستأخذ نتائجه في الاعتبار عند النظر في الملف.
    :: examen médical complet y compris la prise de mesures comme le poids et la taille, et contrôle dentaire; UN :: الكشف الطبي الشامل، ويشمل قياس الوزن والطول والكشف على الأسنان؛
    2. examen médical avant l'entrée en fonctions et à intervalles réguliers; UN `2` توقيع الكشف الطبي قبل إلحاقهم بالعمل وبعد ذلك بصفة دورية؛
    Les examens médicaux obligatoires pratiqués sur les personnes détenues se sont révélés efficaces pour empêcher les actes de torture et le chef de la délégation va s’enquérir des mesures qui sont prises actuellement pour faire en sorte que la pratique de ces examens se répande plus largement. UN وقد أثبت الكشف الطبي اﻹلزامي على المحتجزين أنه أسلوب فعال لمكافحة التعذيب، وسيحاول أن يعرف أي خطوات تتخذ لضمان اتساع اتباع هذا اﻷسلوب.
    262. Carnet /mère - enfant/ Programme d'examens médicaux pour la mère et l'enfant/ Mortalité infantile. UN 262- بطاقة الأم/الطفل/برنامج الكشف الطبي على الأم/الطفل/وفيات الرُضَّع.
    282. Les résultats des examens médicaux pratiqués à l'école ont montré que le pourcentage des élèves atteints d'une ou de plusieurs maladies était tombé de 60 % en 1990 à 44,77 % en 1998. UN 282- لقد أظهرت نتائج الكشف الطبي أن نسبة التلاميذ الذين يشكون من مرض أو أكثر قد انخفضت من 60 في المائة في العام 1990 إلى 44.77 في المائة في العام 1998.
    283. Quelques organisations gouvernementales et non gouvernementales procèdent à des examens médicaux dans de nombreuses écoles publiques et privées dans toutes les régions du Liban. UN 283- تنفذ هيئات رسمية وأهلية عديدة الكشف الطبي المدرسي في العديد من المدارس الرسمية والخاصة في المناطق اللبنانية كافة.
    284. Il y a quelques contraintes et obstacles à la mise en œuvre du programme d'examens médicaux à l'école: UN 284- ومن المشاكل والمعوقات التي تواجه تطبيق برنامج الكشف الطبي المدرسي:
    Toutefois, la Loi sur le traitement des malades mentaux, 5751-1991, contient des dispositions spéciales concernant leur lieu de détention, les examens médicaux et la désignation d'un conseil. UN ولكن قانون معاملة المرضى العقليين 5751-1991 يتضمن حكما خاصا بمكان احتجاز هؤلاء الأشخاص، وتوقيع الكشف الطبي عليهم وتعيين محام لهم.
    Or, le conseil des accusés avait demandé qu'une expertise psychiatrique et psychologique de la victime soit faite pour s'assurer de sa capacité à percevoir et comprendre les circonstances et les faits, mais une telle expertise n'a jamais eu lieu. UN وطلبت محامية المتهمين إلى المحكمة إجراء كشف طبي نفسي وعقلي على الضحية، لكي تقيّم مدى إمكانية إدراك الضحية وفهمها للوقائع والظروف، إلاّ أنه لم يتم إجراء مثل هذا الكشف الطبي.
    45. Pendant l'étape de démobilisation, les combattants rassemblés sur les lieux de regroupement passeront une visite médicale. UN ٤٥ - يجرى في مرحلة التسريح توقيع الكشف الطبي على المقاتلين الموجودين في مراكز التجمع.
    Si, à la suite d'une autopsie, des doutes subsistent quant aux causes du décès, il ordonne une enquête. UN فإذا تبين لدى إجراء الكشف الطبي بعد الوفاة عدم التأكد من أسباب حدوث الوفاة، أمر البيليف بتحقيق قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus