Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Des efforts supplémentaires doivent être déployés pour identifier les responsables et les traduire en justice. | UN | إذ لا بد من بذل مزيد من الجهود من أجل الكشف عن هوية المسؤولين عن هذه الاعتداءات ومقاضاتهم. |
Dès lors, il est extrêmement difficile d'identifier les auteurs d'un crime spécifique. | UN | وهذا الواقع يجعل الكشف عن هوية مرتكبي جريمة معينة صعبا للغاية. |
L'acquittement initialement prononcé n'est cependant pas remis en question et l'identité de l'intéressé n'est divulguée qu'avec son consentement. | UN | وهذا لا يمس حكم البراءة الصادر في القضية اﻷصلية ولا يجيز الكشف عن هوية الشخص الذي حصل على البراءة إلا برضاه. |
divulgation du nom de l'État à l'origine de l'inscription | UN | الكشف عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة |
En outre, il faut avoir à l'esprit que la sécurité des journalistes et de leurs sources risque d'être menacée par la divulgation de l'identité desdites sources. | UN | وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر. |
Est de même interdite par cette loi la diffusion d'informations susceptibles de révéler l'identité des victimes dans ce type d'affaires. | UN | ويحظر هنا القانون أيضا الإبلاغ عن، أو إذاعة المسائل التي قد تؤدي إلى الكشف عن هوية المدعي عليهم في قضايا جرائم الجنس. |
Sur place, des officiers se seraient mis à frapper le dénommé Athanasios Sainis, sur qui ils avaient trouvé une petite quantité de haschich, après que celuici ait refusé de révéler l'identité de son fournisseur. | UN | ويزعم أن ضباط الشرطة شرعوا، بعد الوصول إلى مركز الشرطة، في ضرب آتانسيوس ساينيس، الذي تبين أنه كان يحمل قدراً صغيراً من الحشيش، لما رفض الكشف عن هوية مزوده. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. | UN | ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية. |
:: Un effort entrepris en Somalie afin d'aider à identifier les contrevenants et de les empêcher de violer l'embargo; | UN | :: جهد من الجانب الصومالي مصمم للمساعدة في الكشف عن هوية منتهكي الحظر وإعاقتهم |
En quatre ans, les autorités serbes locales ne sont jamais intervenues lorsque des actes de violence ont été commis contre des non-Serbes, ni pour identifier les coupables, ni pour protéger les personnes et leurs biens. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية، لم تتدخل السلطات الصربية المحلية في أي حالة عنف موجهة ضد السكان غير الصربيين، بغية الكشف عن هوية مرتكبي الجرائم أو حماية السكان وممتلكاتهم. |
Sans ces témoins, il est beaucoup plus difficile pour un enquêteur non seulement de rassembler des éléments de preuve mais, aussi et surtout, d'identifier les suspects ou auteurs présumés. | UN | ومن دون هؤلاء الشهود، تزداد بالنسبة للمحقق صعوبة جمع الأدلة، وأهم من ذلك، صعوبة الكشف عن هوية المشتبه فيهم أو مرتكبي الجرائم المحتملين. |
Certains, en revanche, ont soutenu la proposition faite par plusieurs États, d'inclure la possibilité de retenir l'identité de la victime dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية. |
divulgation du nom de l'État à l'origine de l'inscription | UN | الكشف عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة |
Vu le risque de divulgation de l'identité des témoins, ceux-ci devraient être pleinement informés du risque encouru, afin qu'ils puissent prendre leur décision de témoigner en toute connaissance de cause et de façon autonome. | UN | ونظراً إلى احتمال الكشف عن هوية الشاهد، ينبغي إعلام الشهود تماماً بما قد ينطوي عليه ذلك من مخاطر كي يتسنى لهم اتخاذ قرار المشاركة بمحض إرادتهم وهم على بيّنة من أمرهم. |
Il est convenu de préserver l'anonymat de ses interlocuteurs lorsque ceux-ci le demandent au cours du processus de collecte d'informations. | UN | واتفق الفريق على الامتثال لطلب عدم الكشف عن هوية محاوريه خلال عملية جمع المعلومات. |
:: Complément d'enquête sur les violations persistantes de l'embargo, y compris l'identification des délinquants et de leurs partisans; | UN | :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم |
ii) La crédibilité du témoin peut être vérifiée comme il convient, sans divulguer son identité; et | UN | ' 2` إمكانية اختبار مصداقية الشاهد بصورة صحيحة دون الكشف عن هوية الشاهد؛ |
Les détenus ont également été forcés à dénoncer les instigateurs de la mutinerie. | UN | وأُجبِر السجناء على الكشف عن هوية مدبِّري الاحتجاج. |
L'identité des informateurs est protégée et ne peut être dévoilée que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وتنصّ هذه المادة على الحماية في عدم الكشف عن هوية المُبلّغ إلا في ظروفٍ استثنائيةٍ. |
Elles doivent veiller à ce que leurs contacts avec les particuliers et les fonctionnaires soient emprunts de respect, notamment en préservant l'anonymat et le droit à la confidentialité des individus. | UN | وينبغي لها أن تتحلى بالاحترام في اتصالاتها مع الموظفين/الأفراد، بما في ذلك حماية عدم الكشف عن هوية الأفراد وسريتهم. |
Il n'a pas été possible, jusqu'à présent, d'établir l'identité de cette personne. | UN | )ب( طريق نوغوفو ولايك هارييت ناكازوي - لم تؤد التحقيقات إلى الكشف عن هوية هذه الشخصية. |