La lutte du peuple cachemirien est juste et légitime. | UN | إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع. |
L'autre dirigeant cachemirien Syed Ali Shah Ghani, qui lui aussi a été libéré, a déclaré : | UN | وقال الزعيم الكشميري اﻵخر المفرج عنه، سيد علي شاه غني: |
Tout règlement définitif du problème cachemirien devra se baser sur la volonté librement exprimée du peuple cachemirien. | UN | إن أية تسوية نهائية لنزاع كشمير سيتحتم أن تكون قائمة على رغبات الشعب الكشميري المعرب عنها بحرية. |
Il s'agit pour le peuple cachemiri d'exercer son droit à l'autodétermination par le biais d'un plébiscite libre, juste et impartial, sous les auspices des Nations Unies. | UN | إنه يتعلق بحق الشعب الكشميري في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء الشعبي الحر والعادل والنزيه برعاية الأمم المتحدة. |
Il faudra parvenir à un règlement négocié avec le plein engagement du peuple cachemiri. | UN | فينبغي إيجاد تسوية عن طريق التفاوض بالمشاركة الكاملة من طرف الشعب الكشميري. |
Maintenant, alors qu'elle entre dans sa quatrième année, la lutte du Cachemire continue de se fortifier de l'intérieur. | UN | ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية. |
Un autre membre du Comité a déclaré que le Kashmiri American Council n'était pas un mouvement séparatiste. | UN | وذكر عضو آخر من أعضاء اللجنة أن المجلس الكشميري الأمريكي ليس مجموعة انفصالية. |
Cette armée est engagée dans une campagne de répression et de génocide contre le peuple cachemirien innocent. | UN | ويشارك هذا الجيش في حملة للقمع واﻹبادة الجماعية ضد الشعب الكشميري البرئ. |
L'Inde est responsable du terrorisme d'État contre le peuple cachemirien, et le Pakistan condamne ce terrorisme d'État auquel recourt l'Inde. | UN | إن الهند مسؤولة عن إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد الشعب الكشميري. وباكستان تدين إرهاب الدولة هذا الذي تلجأ اليه الهند. |
Ceux qui répriment le droit du peuple cachemirien sont coupables de terrorisme d'État. | UN | والذين يكبتون ذلك الحق للشعب الكشميري مذنبون بممارسة إرهاب الدولة. |
Lorsque le Cachemire a été intégré à l'Inde, nous avons laissé clairement entendre aux dirigeants du peuple cachemirien que nous finirions par nous soumettre au verdict de leur plébiscite. | UN | وعندما انضمت كشمير إلى الهند، أوضحنا لقادة الشعب الكشميري أننا سنلتزم في نهاية المطاف بنتيجة الاستفتاء العام. |
Des massacres de civils innocents sont commis par le biais de militants en rupture de ban, à la seule fin de discréditer la légitime lutte de libération du peuple cachemirien. | UN | ويقوم الناشطون المتمردون بقتل المدنيين الأبرياء لغرض واحد، هو هز الثقة في الكفاح التحرري المشروع للشعب الكشميري. |
La Conférence a également approuvé l'octroi d'un appui politique et diplomatique aux représentants authentiques du peuple cachemirien dans leur lutte contre l'occupation étrangère. | UN | كما وافق المؤتمر على توفير الدعم السياسي والدبلوماسي للممثلين الحقيقيين للشعب الكشميري في نضالهم ضد الاحتلال الأجنبي. |
Nous étions aux côtés du peuple cachemirien lorsqu'il a exigé l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد ساندنا الشعب الكشميري في مطالبه بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Constatant avec regret la tentative de l'Inde de diaboliser la lutte légitime du peuple cachemiri pour son émancipation en le dénigrant et en l'assimilant au terrorisme; | UN | وإذ يسجل مع الأسف محاولة الهند للإضرار بنضال الشعب الكشميري المشروع من أجل الحرية، من خلال وصمه بالإرهاب، |
32. Le fait que l'Inde dénie au peuple cachemiri le droit de choisir son destin est à la base de plus d'un demi-siècle d'affrontements entre les deux pays. | UN | ٣٢ - إن إنكار الهند لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير كان السبب الكامن وراء نصف قرن من المواجهة بين الهند وباكستان. |
Les droits de l'homme du peuple cachemiri doivent être respectés et sa voix doit être entendue si l'on veut créer un environnement propice à un règlement pacifique du différend sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | فيجب احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري والإصغاء إلى أصواته، بغية تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق الحل السلمي لنزاع جامو وكشمير الذي طال أمده. |
Il a été établi sans le moindre doute que le peuple du Cachemire n'a pas accepté et n'acceptera pas l'occupation indienne. | UN | وقد ثبت دون شك أن الشعب الكشميري لم يخضع للاحتلال الهندي ولن يخضع له. |
En ce qui concerne l'autodétermination du peuple du Cachemire dans le cadre d'élections, il est bien connu que ce moyen a été rejeté aussi bien par le Conseil de sécurité que par le peuple et les dirigeants du Cachemire. | UN | وفيما يتعلق بحق الشعب الكشميري في تقرير المصير عن طريق الانتخابات، فإن من المعلوم على نطاق واسع، أن تلك العمليات قد جوبهت بالرفض من قِبَل مجلس الأمن ومن قِبَل الشعب الكشميري وقيادته على السواء. |
Je voudrais vous rappeler que nos voisins arment et entraînent... de jeunes Kashmiri influençables à tuer des innocents. | Open Subtitles | أودُّ أن أذكركم بأن جارنا الذي سلّح و درّب ضلّلَ الشباب الكشميري لقتل الأبرياء |
L'Inde s'est efforcée de ternir la lutte des Cachemiriens en la présentant comme du terrorisme. | UN | لقد حاولت الهند تلطيخ صورة الكفاح الكشميري بتصويره على أنه إرهاب. |
Consciente du fait que les Cachemiriens sont la principale partie au conflit du Jammu-et-Cachemire et qu'ils doivent être associés en tant que tels au processus du dialogue indopakistanais, | UN | وإذ يدرك أن أبناء الشعب الكشميري هم الطرف الرئيسي في نزاع جامو وكشمير ويجب إشراكهم في الحوار الباكستاني الهندي، |
Premièrement, la lutte de libération cachemirienne ne peut être écrasée par la force. | UN | أولا، إن الكفاح الكشميري من أجل الحرية لا يمكن أن يسحق بالقوة. |