La proposition comprend plusieurs volets qui pourraient renforcer la lutte internationale contre les stupéfiants. | UN | فالمشروع يتضمن عدة عناصـــر كفيلة بأن تعزز الكفاح الدولي ضد المخدرات. |
Ce type de loi, à notre avis, est important dans la lutte internationale menée contre les trafiquants. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه القوانين هامة في الكفاح الدولي ضد تجار المخدرات. |
Il a fait valoir de nouveaux arguments et de nouvelles excuses, comme son rôle dans la lutte internationale contre le terrorisme, pour se faire des amis dans le Conseil de Sécurité. | UN | وطرحت حججا وذرائع جديدة لتحقيق ذلك، مثل دورها في الكفاح الدولي ضد الإرهاب، وذلك من أجل كسب أصدقاء في مجلس الأمن. |
Des prisonniers politiques anti-impérialistes européens et des prisonniers de guerre se sont également associés à la lutte internationale pour la libération et contre le colonialisme. | UN | بل انضم إلى الكفاح الدولي لمناهضة الاستعمار ونيل الحرية سجناء سياسيون وأسرى حرب أوروبيون مناهضون للسياسات الإمبريالية. |
Pour sa part, le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda continuera de concentrer ses efforts sur le combat international contre le trafic | UN | وستواصــل حكومــة أنتيغــوا وبربــودا، مـن جانبهــا، تركيــز جهودهــا علـى الكفاح الدولي ضـد الاتجــار غيــر المشــروع بالمخــدرات. |
Alors que la lutte internationale contre le terrorisme a donné ses premiers fruits, les tâches pour éliminer ses causes profondes sont pénibles et le chemin est long. | UN | ورغم أن الكفاح الدولي ضد الإرهاب قد جنى ثماره الأولى إلا أن مهام استئصال الأسباب الجذرية شاقة والطريق طويل. |
À cet égard, une coopération résolue et efficace entre les gouvernements est indispensable pour que la lutte internationale contre la discrimination raciale soit couronnée de succès. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التعاون الحازم والفعال بين الحكومات يشكل شرطاً لا بد منه لنجاح الكفاح الدولي ضد التمييز العنصري. |
Nous exigeons fermement que la lutte internationale contre le terrorisme soit sincère, systématique, exempte de parti pris, exempte de racisme, exempte d'arrogance hégémonique et exempte de manipulations frauduleuses. | UN | ونطلب بقوة أن يكون الكفاح الدولي ضد الإرهاب مخلصا ومتسقا ومتحررا من ازدواجية المعايير ومتحررا من العنصرية ومن غرور الهيمنة ومتحررا من التلاعب الزائف. |
La coordination de la lutte internationale contre le terrorisme doit être confiée à un organe indépendant, spécialisé et permanent situé au cœur de la structure organique de cette Organisation. | UN | ويجب أن يتولى جهاز مستقل ومحترف ودائم، يقع في مركز هذه المنظمة، تنسيق الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
À ce sujet, la Jamahiriya arabe libyenne s'est engagée à coopérer à la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | وبهذا الخصوص فإن الجماهيرية العربية الليبية ملتزمة بالتعاون في الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
Elles doivent intensifier la lutte internationale contre le terrorisme et ses partisans. | UN | وعليها أن تكثف الكفاح الدولي ضد اﻹرهاب ومؤيديه. |
La contribution des sports à la santé et au respect de soi des individus revêt aussi une très grande importance dans le contexte de la lutte internationale contre la toxicomanie. | UN | وﻹسهام الرياضة في صحــة البشر وفي احترامهم ﻷنفسهم أهمية أيضا في سياق الكفاح الدولي ضد إساءة استخدام المخدرات. |
L'élimination de ces pratiques a été un des moments les plus exaltants de la lutte internationale contre la discrimination raciale. | UN | وشكّل القضاء على تلك الممارسات لحظة فارقة في تاريخ الكفاح الدولي ضد التمييز العنصري. |
la lutte internationale contre le terrorisme continue se heurter à des difficultés considérables. | UN | الكفاح الدولي ضد الإرهاب ما زال يصطدم بتحديات مضنية. |
Je ne peux néanmoins m'empêcher de regretter personnellement qu'on ait laissé des difficultés de cet ordre entraver l'accomplissement du mandat de la Commission, qui est un des lieux privilégiés de la lutte internationale contre l'apartheid et le racisme institutionnalisé. | UN | على أنه لا يسعني إلا أن أعبر عن أسف خاص، ﻷن هذه الصعوبات قد أتيح لها التعارض مع ولاية اللجنة، وهي هيئة رئيسية في الكفاح الدولي لمناهضة الفصل العنصري أو العنصرية المؤسسية. |
Au cours de cette session, l'Assemblée a adopté des décisions importantes concernant la voie à suivre à l'avenir pour la lutte internationale contre l'offre, le trafic et la consommation de drogues illicites. | UN | فقد اتخذت تلك الدورة مقررات هامة هدفها رسم مسار الكفاح الدولي في المستقبل للقضاء على العرض من المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Le Groupe de travail a également reçu des allégations selon lesquelles le Maroc aurait servi de point d'origine, de transit et de destination à des < < transfèrements secrets > > opérés dans le cadre de la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | وتلقى الفريق العامل أيضاً ادعاءات تفيد بأن المغرب كان بمثابة نقطة انطلاق وعبور ومقصد لعمليات تسليم استثنائي غير مشروعة اضطلع بها في سياق الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
Le représentant a indiqué que l'Iran était toujours en première ligne de la lutte internationale contre le trafic de drogues et le terrorisme et qu'il n'avait ménagé aucun effort pour éliminer ces menaces. | UN | وقال الممثِّل إنَّ حكومته ما زالت تتصدَّر الصفوف في ملحمة الكفاح الدولي ضدَّ الاتِّجار بالمخدِّرات والإرهاب وإنَّها لا تألو جهداً في العمل على القضاء على هذين الخطرين. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines fait preuve de vigilance en matière de terrorisme et s'engage à continuer de participer à la lutte internationale contre la prolifération et le trafic des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين يقظة في مكافحة الإرهاب وستواصل مساندة الكفاح الدولي ضد انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد المتعلقة بها والاتجار غير المشروع بها. |
Enfin, le Gouvernement mongol continuera de participer activement à la lutte internationale contre les menaces liées à la criminalité transnationale, la corruption et le trafic de stupéfiants ainsi qu'à la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومة منغوليا سوف تواصل المشاركة بنشاط في الكفاح الدولي ضد الأخطار التي تمثِّلها الجريمة عبر الوطنية والفساد وتجارة المخدرات فضلاً عن المكافحة الدولية للإرهاب. |
Depuis l'aube de l'âge nucléaire, les dirigeants américains pensent qu'une interdiction complète des essais serait une avancée majeure dans le combat international contre la prolifération des armes nucléaires ... et vers notre objectif ultime d'un désarmement nucléaire. | UN | ان الزعماء اﻷمريكيين ليعتقدون منذ فجر العصر النووي أن إيجاد حظر شامل للتجارب سيمثل خطوة ضخمة في الكفاح الدولي ضد انتشار اﻷسلحة النووية - ونحو غايتنا النهائية ألا وهي نزع السلاح النووي. |