"الكفاح المسلح ضد" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte armée contre
        
    Après son acquittement, il n'a pas eu d'autres recours que de se tourner vers la lutte armée contre le régime raciste. UN وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري.
    Le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de l'attaque et lancé un appel à la poursuite de la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل.
    Beaucoup de membres de ces forces de défense civile sont des chasseurs qui utilisent des armes traditionnelles, mais d'autres sont essentiellement des agriculteurs ou des étudiants qui ont participé à la lutte armée contre la junte. UN ورغم أن الكثيرين من أعضاء قوة الدفاع المدني هم من القناصة الذين يستعملون اﻷسلحة التقليدية، هناك آخرون من المزارعين والطلاب بصورة أساسية والذين انضموا إلى صفوف الكفاح المسلح ضد المجلس العسكري.
    Le Front populaire de libération de la Palestine (FPLP), basé à Damas, et le Front démocratique de libération de la Palestine (FDLP) ont eux aussi déclaré qu'ils poursuivraient la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت أيضا كل من الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين، ومركزهما دمشق، أنهما ستواصلان الكفاح المسلح ضد اسرائيل.
    93. Jusqu’à la défaite du M23, les dirigeants des FDLR ont continué de promouvoir la lutte armée contre le Gouvernement du Rwanda. UN 93 - واستمرت قيادةُ القوات الديمقراطية في تعزيز الكفاح المسلح ضد حكومة رواندا، إلى أن مُنيت حركة 23 مارس بالهزيمة.
    Le nier reviendrait à ne pas faire la différence entre la lutte armée contre les dictatures, qui a mérité à des groupes d'insurgés la reconnaissance d'autres pays, et l'agression violente subie par notre démocratie, qui est du terrorisme. UN ومن شأن إنكار ذلك أن يزيل الفرق بين الكفاح المسلح ضد الديكتاتوريات، الذي برر الاعتراف بالجماعات المتمردة في بلدان أخرى، والعدوان العنيف الذي عانت منه ديمقراطيتنا، وهو يمثل إرهابا.
    Le cessez-le-feu de Gaza, s'il n'est pas violé, semble dans ce cas extrêmement pertinent, tout comme la volonté de l'Autorité palestinienne de mettre en œuvre, du mieux qu'elle le peut, une politique visant à abandonner la lutte armée contre l'occupation israélienne. UN وهنا، يبدو أن لوقف إطلاق النار في غزة، إن استمر، أهمية كبيرة للغاية، مثله في ذلك مثل تصميم السلطة الفلسطينية على أن تنفذ، بقدر استطاعتها، سياسة التخلي عن الكفاح المسلح ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    Les faits sont clairs : il est insensé que l'UNITA recoure à la lutte armée contre un État où l'activité politique n'est pas restreinte et où l'UNITA est présente dans ses principales institutions politiques, c'est-à-dire le Gouvernement et le Parlement. UN إن الحقائق واضحة: ليس من المعقول لاتحاد يونيتا أن يلجأ إلى الكفاح المسلح ضد دولة لا يقيد فيها النشاط السياسي وحيث يشارك اتحاد يونيتا في مؤسساتها السياسية الرئيسية - لا سيما الحكومة والبرلمان.
    Toutefois, elle n'ignore pas, et les informations qu'elle a reçues le confirment, que des groupes d'opposition armés se livrent à des actes de violence et assassinent sans discrimination ou arbitrairement des civils dans le cadre de la lutte armée contre l'État. UN بيد أن المقررة الخاصة تعرف بل وتلقت معلومات تتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة التي تلجأ الى الاغتيال والى عمليات القتل العشوائية والتعسفية للمدنيين، كتكتيك في الكفاح المسلح ضد الحكومات.
    Beaucoup de Somaliens avec lesquels le Groupe s'est entretenu ont témoigné que les envois de fonds par l'intermédiaire d'officines de Doubaï se poursuivaient, en soutien de la lutte armée contre l'occupation éthiopienne et de la cause des divers groupes d'opposition armés. UN 213 - ويشهد الكثير من الصوماليين في مقابلات مع فريق الرصد على استمرار تحويل الأموال عن طريق الحوالات في دبي لدعم الكفاح المسلح ضد الاحتلال الإثيوبي ومساندة قضايا مختلف جماعات المعارضة المسلحة.
    L'idéal d'autosuffisance en matière de droits de l'homme est incarné dans le programme en 10 points de l'Association pour la restauration de la patrie, qui a été publié en mai 1936, pendant la lutte armée contre les japonais. UN 37 - جسدت فكرة حقوق الإنسان المستهدية بالجوتشيه في برنامج النقاط العشر لجمعية بعث الوطن الذي نشر في شهر أيار/ مايو 1936، أثناء شن الكفاح المسلح ضد اليابان.
    b) Conformément aux principes du droit international, ne peuvent être réputés actes terroristes, la lutte des peuples, y compris la lutte armée contre l'occupation et l'agression étrangères, le colonialisme et la domination étrangère, dont le but est la libération ou l'autodétermination. > > UN (ب) لا تعد جريمة إرهابية حالات كفاح الشعوب بما فيها الكفاح المسلح ضد الاحتلال والعدوان الأجنبي والاستعمار والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر أو تقرير المصير وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    b) Les étrangers qui ont participé à la lutte armée contre le régime tyrannique renversé le 1er janvier 1959, sous réserve qu'ils en établissent la preuve par les moyens légaux prévus à cet effet; UN (ب) الذين خدموا في الكفاح المسلح ضد الدكتاتورية التي أطيح بها في الأول من كانون الثاني/يناير 1959، شريطة استيفاء هذا الشرط بالصورة القانونية المنصوص عليها؛
    a) Ne sont pas constitutifs d'infraction pénale les actes de lutte par divers moyens, y compris la lutte armée, contre l'occupation étrangère et l'agression et pour la libération et l'autodétermination conformément au droit international, pour autant que ces actes ne portent pas atteinte à l'unité territoriale de l'un quelconque des pays arabes; UN (أ) لا تعد جريمة، حالات الكفاح بمختلف الوسائل، بما في ذلك الكفاح المسلح ضد الاحتلال الأجنبي والعدوان من أجل التحرر وتقرير المصير، وفقاً لمبادئ القانون الدولي، ولا يعتبر من هذه الحالات كل عمل يمس بالوحدة الترابية لأي من الدول العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus