"الكفاف أو" - Traduction Arabe en Français

    • de subsistance ou
        
    • vivrière parfois également destinée
        
    • produit une culture vivrière parfois
        
    • une culture vivrière parfois également
        
    Les industries forestières, par exemple, offrent des possibilités d'emploi et de gains qui dépassent celles qui peuvent être tirées de l'agriculture de subsistance ou de la petite agriculture. UN فالصناعات الحرجية، على سبيل المثال، تتيح من فرص العمل والدخل أكثر مما تتيحه زراعة الكفاف أو الرزاعة على نطاق صغير.
    Est-ce qu'elle manque d'énergie? Certainement pas : survivre au niveau de subsistance, ou presque, implique un très dur travail. UN وهــل يفتقـــرون الى الهمة؟ بالتأكيد لا - فإن الحياة على مستوى الكفاف أو ما يقرب منه هي عمل شاق.
    Dans de nombreuses parties du monde en développement, la mécanisation de l'agriculture ─ l'utilisation de tracteurs par exemple ─ a conduit à une masculinisation de l'agriculture moderne et à une féminisation de l'agriculture de subsistance ou des exploitations familiales. UN ففي أنحاء عديدة من العالم النامي، أسفرت ميكنة الزراعة، ومنها على سبيل المثال استخدام الجرارات، عن غلبة عنصر الذكور في الزراعة الحديثة وعنصر النساء في زراعة الكفاف أو في المزارع اﻷسرية.
    Dans de nombreuses parties du monde en développement, la mécanisation de l'agriculture, par exemple l'utilisation de tracteurs, a entraîné une masculinisation de l'agriculture moderne et une féminisation de la main-d'oeuvre dans l'agriculture de subsistance ou dans les exploitations agricoles familiales. UN ففي مناطق كثيرة من العالم النامي، أدت مكننة الزراعة كاستخدام الجرارات، إلى تركيز عمل الرجل في الزراعة الحديثة وعمل المرأة في زراعة الكفاف أو المزارع اﻷسرية.
    10. Environ 50 % de la population qui souffre de la faim dans le monde vit sur de petites parcelles de terre où elle produit une culture vivrière parfois également destinée à la vente sur les marchés locaux. UN 10- يعيش نحو 50 في المائة من جياع العالم على رُقع صغيرة من الأراضي ويُنتجون محاصيل لتأمين معيشة الكفاف أو لبيعها في الأسواق المحلية.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    En fait, la majorité des pauvres vivent de l'agriculture de subsistance ou ont des emplois peu qualifiés et peu payés assortis de mauvaises conditions de travail. UN بل إن معظم الأشخاص الذين يعيشون في فقر يعملون في الواقع في مجال زراعة الكفاف أو يشغلون وظائف متدنية المهارات ومنخفضة الأجور تتسم بسوء ظروف العمل.
    Dans le secteur d'activités de subsistance ou informelle , les hommes et les femmes ont leur type d'activités à accomplir, mais cependant les hommes ont tendance à dominer la plus grande partie du travail réparti entre les deux. UN وهذا يدل على أن لكل من الرجل والمرأة نوعاً من العمل الخاص به أو بها في أنشطة الكفاف أو القطاع غير الرسمي، إلا أن الرجال يميلون إلى الهيمنة على معظم الأعمال التي يتشاطرها الرجل والمرأة.
    Par ailleurs, les habitants des zones rurales, en particulier les plus démunis, comptent sur l'agriculture de subsistance ou le travail intermittent pour gagner leur vie. UN 67 - ومن ناحية أخرى، يعتمد سكان الأرياف، وخاصة أشدهم فقرا، في كسب رزقهم على زراعة الكفاف أو الأعمال المأجورة المؤقتة.
    Le pourcentage de familles vivant en dessous du seuil de subsistance ou dans une grande pauvreté a connu un léger déclin par rapport au niveau de 2000 (12,3 %). UN وانخفضت نسبة الأسر التي تعيش على الكفاف أو الأشد فقراً انخفاضاً طفيفاً عن النسبة المسجلة في عام 2000 وقدرها 12.3 في المائة.
    On assiste également à un regain d'intérêt de la part des jeunes agriculteurs, qui considèrent ce secteur comme un éventuel débouché commercial et non plus seulement comme une agriculture de subsistance ou d'appoint. UN كما تجدد اهتمام صغار المزارعين بهذه الصناعة التي تعتبر حاليا كفرصة للعمل التجاري لا مجرد زراعة الكفاف أو زراعة الحدائق المنزلية.
    Si celles-ci se détériorent, c'est essentiellement parce que les pauvres n'ont pas accès aux infrastructures, n'ont pas les moyens d'acquérir les intrants nécessaires pour dépasser le stade de l'agriculture de subsistance ou de la culture à faible rendement, et ne peuvent éviter d'épuiser les sols. UN ويحدث تدهور اﻷراضي الحدية في المقام اﻷول بسبب عدم توفير الهياكل اﻷساسية للفقراء، وﻷنهم لا يمكنهم تحمل تكاليف المدخلات الضرورية اللازمة لتجاوز مرحلة الكفاف أو الزراعة المنخفضة الغلة مما يضطرهم إلى استنزاف التربة.
    174. Pour les familles vivant au niveau de subsistance ou près de ce niveau, il faut lutter tous les jours pour satisfaire les besoins de base. UN ١٧٤ - بالنسبة لﻷسر في حالات العسر الشديد التي تعيش على الكفاف أو قريبة من مستوى الكفاف، فإنها تصارع من أجل تلبية الحاجات اﻷساسية.
    Enfin, la misère se rencontre de façon disproportionnée en milieu rural où la population est à l'écart du marché et du mouvement des idées, et où les pauvres sont réduits à gagner péniblement leur vie en pratiquant l'agriculture de subsistance ou en travaillant comme ouvriers agricoles très mal payés. UN وأخيرا، فإن الفقر المطلق يوجد على نحو غير متناسب في المناطق الريفية، حيث يعيش الناس في عزلة عن اﻷسواق واﻷفكار، وحيث يصل اﻷمر بالفقراء إلى حد العمل من أجل سد الرمق في زراعة الكفاف أو كعمال زراعيين منخفضي اﻷجر.
    Une part démesurée de la population qui vit dans la pauvreté absolue vit de l'agriculture et d'activités connexes, s'adonnant souvent à une agriculture de subsistance ou à des travaux agricoles mal rémunérés pour subvenir difficilement à ses besoins, et le déterminant le plus important de l'inégalité des revenus et de la richesse dans les zones rurales demeure la structure de la propriété terrienne. UN وبالفعل، يعمل من هم في فقر مطلق على نحو غير متناسب في اﻷنشطة الزراعية واﻷنشطة المرتبطة بها، ويسعون في كثير من اﻷحيان للحصول على بُلغتهم من زراعة محاصيل الكفاف أو من العمل كعمال في المزارع بأجر متدن، وأهم عوامل اللامساواة فيما يتعلق بالدخل والثروة في المناطق الريفية هو هيكل ملكية اﻷراضي.
    Enfin, la misère se rencontre de façon disproportionnée en milieu rural où la population est à l'écart du marché et du mouvement des idées, et où les pauvres sont réduits à gagner péniblement leur vie en pratiquant l'agriculture de subsistance ou en travaillant comme ouvriers agricoles très mal payés. UN وأخيرا، فإن الفقر المطلق يوجد على نحو غير متناسب في المناطق الريفية، حيث يعيش الناس في عزلة عن اﻷسواق واﻷفكار، وحيث يصل اﻷمر بالفقراء إلى حد العمل من أجل سد الرمق في زراعة الكفاف أو كعمال زراعيين منخفضي اﻷجر.
    Une part démesurée de la population qui vit dans la pauvreté absolue vit de l'agriculture et d'activités connexes, s'adonnant souvent à une agriculture de subsistance ou à des travaux agricoles mal rémunérés pour subvenir difficilement à ses besoins, et le déterminant le plus important de l'inégalité des revenus et de la richesse dans les zones rurales demeure la structure de la propriété terrienne. UN وبالفعل، يعمل من هم في فقر مطلق على نحو غير متناسب في اﻷنشطة الزراعية واﻷنشطة المرتبطة بها، ويسعون في كثير من اﻷحيان للحصول على بُلغتهم من زراعة محاصيل الكفاف أو من العمل كعمال في المزارع بأجر متدن، وأهم عوامل اللامساواة فيما يتعلق بالدخل والثروة في المناطق الريفية هو هيكل ملكية اﻷراضي.
    6. Environ 50 % de la population qui souffre de la faim dans le monde vit sur de petites parcelles de terre où elle produit une culture vivrière parfois également destinée à la vente sur les marchés locaux. UN 6- يعيش نحو 50 في المائة من جياع العالم على رقعة صغيرة من الأراضي ويُنتجون محاصيل لتأمين معيشة الكفاف أو لبيعها في الأسواق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus