"الكفالة" - Traduction Arabe en Français

    • parrainage
        
    • la caution
        
    • garantie
        
    • la kafalah
        
    • placement familial
        
    • libération sous caution
        
    • placement en famille d'accueil
        
    • kafala
        
    • de placement
        
    • cautionnement
        
    • familles d'accueil
        
    • mise en liberté sous caution
        
    • caution est
        
    • cautions
        
    • sa caution
        
    L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    Oui, un statut qui interdit la caution quand la présomption de culpabilité est avérée, non ? Open Subtitles نعم من النظام الرئيسي والتي تمنع الكفالة عند القيام بذنب عظيم، أليس كذلك؟
    La partie espagnole semblait considérer que la convention était inopposable aux tiers, en l'espèce à la banque qui avait émis la garantie indépendante. UN ويبدو أنَّ الطرف الإسباني قد اعتبر الاتفاق غير نافذ تجاه الغير، وهو في هذه الحالة المصرف الذي أصدر الكفالة المستقلة.
    La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    Il accueille en outre avec satisfaction les informations selon lesquelles le système de placement familial a été renforcé grâce au soutien du Fonds d'aide sociale. UN وترحب أيضاً بالمعلومات التي تفيد بتعزيز نظام الكفالة بدعم من صندوق الضمان الاجتماعي.
    D'autres modifications de la loi renforcent les dispositions concernant la libération sous caution et lèvent les obstacles à l'arrestation par la police des personnes soupçonnées d'enfreindre les ordonnances de protection. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    J'en attendais peu de lui, et du parrainage, en général. Open Subtitles كانت لدي توقعات قليلة منه ومن الكفالة عموماً
    Le parrainage est un investissement risqué de temps et d'énergie, franchement. Open Subtitles بصراحة، الكفالة استثمار محفوف بالمَخاطر. لطاقة و وقت المرء.
    À la lumière de cela, je réduis la caution à 100,000$. Open Subtitles على ضوء هذا أُخفِض الكفالة إلى 100 الف دولار
    Nous demandons un montant de la caution de 10 millions $. Open Subtitles نحن نطلب أن يكون مبلغ الكفالة 10 ملايين دولار
    La seule question, monsieur, est la caution à ce stade. Open Subtitles السؤال الوحيد، سيدي هو الكفالة في هذه المرحلة
    Toutefois, cette garantie doit être bilatérale. UN بيد أن هذه الكفالة ينبغي لها أن تكون من جانب الطرفين.
    La période de garantie a expiré le 21 mars 1994. UN أما فترة الكفالة فانتهت في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le Groupe de travail s'est aussi engagé dans un échange de vues préliminaire sur les questions touchant la forme de la lettre de garantie ou de la lettre de crédit stand-by et le moment de leur établissement. UN كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن.
    Il faudrait également étudier des solutions réalistes autres que le système d'adoption dit de la kafalah pour les enfants qu'aucun membre de leur famille ne désire accueillir; UN وينبغي أيضاً تحري بدائل عملية لنظام التبني بموجب الكفالة للأطفال الذين ليس لديهم أقرباء يرغبون في إيوائهم؛
    Elle a repris à son compte les préoccupations relatives au placement familial et à l'adoption, et a invité la Mongolie à lutter contre la traite des êtres humains en prenant des mesures de prévention et d'aide. UN ورددت الشواغل المعرب عنها بشأن الكفالة والتبني، وشجعت منغوليا على مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تدابير المنع والمساعدة.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    En 2007, la loi sur la protection de remplacement, qui régit spécifiquement et indépendamment le placement en famille d'accueil, a été adoptée. UN واعتُمد عام 2007 قانون الكفالة الحضانية الذي نظم مجال الكفالة الحضانية بشكل منفصل.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que le statut juridique des enfants bénéficiant de la kafala reste précaire. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوضع القانوني للأطفال رهن الكفالة يبقى هشاً.
    Le juge déterminera un cautionnement qui dissuadera l'inculpé de manquer à ses obligations. UN ويحدد القاضي الكفالة بشكل يحمل المتهم على الامتناع عن مخالفة واجباته.
    Elevé dans des familles d'accueil, donc aucun proche listé, et donc aucun moyen de la traquer. Open Subtitles أُثيرت شكوك في دور الكفالة لذا لا يوجد المزيد من الأقارب لكي نتعقبه
    Le Code de procédure pénale prévoit par ailleurs la mise en liberté sous caution. UN ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة.
    La notion de caution est inacceptable pour les pays nordiques et va, en outre, à l'encontre des traditions juridiques de beaucoup d'autres pays. UN إن استعمال مفهوم الكفالة غير مقبول لدى بلدان الشمال اﻷوروبي.
    Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels ou inhabituels. UN ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبة القاسية أو غير المألوفة.
    M. Benatta maintient sa demande d'asile et cherche à obtenir une réduction de sa caution. UN ومضى السيد بن عطا في مطالبته باللجوء، كما يسعى إلى خفض مبلغ الكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus