"الكفيلة بمنع" - Traduction Arabe en Français

    • visant à prévenir
        
    • pour empêcher
        
    • pour éviter
        
    • vue de prévenir
        
    • propres à empêcher
        
    • propres à dissuader
        
    • susceptibles de prévenir
        
    • pour prévenir la
        
    • à prendre pour prévenir
        
    Il recommande en outre à l'État partie d'appliquer des mesures visant à prévenir la violence à l'école et à y mettre fin. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بمنع أعمال العنف في المدارس ووضع حد لها.
    Faire des recommandations en matière de politiques et de procédures visant à prévenir d'autres cas de fraude UN وضع توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات الكفيلة بمنع تكرر حالات الاحتيال
    L'État partie est d'autre part tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il est urgent de prendre des mesures pour empêcher le conflit ou en réduire l'incidence, pour rétablir les sociétés victimes d'un conflit et pour renforcer la sécurité des personnes. UN فمن اﻷمور العاجلة أن نتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع النزاعات أو الحد من نشوبها وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء النزاعات، وزيادة اﻷمن البشري في كل أنحاء العالم.
    Après tout, la Commission n'a pas reçu pour mandat d'établir un rapport sur El Salvador à des fins académiques mais d'enquêter sur les actes de violence d'une gravité particulière et de recommander des mesures pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وفي النهاية لم تكلف اللجنة كتابة تقرير أكاديمي عن السلفادور، بل طلب منها التحقيق في أعمال العنف ذات الخطورة البالغة ووصفها والتوصية بالتدابير الكفيلة بمنع تكرار وقوع هذه اﻷعمال في المستقبل.
    Elle affirmait que les États Membres devaient prendre des mesures en vue de prévenir le transfert à l'étranger et le blanchiment des avoirs tirés de la corruption et les engageait à renforcer la coopération internationale. UN وأكّدت على ضرورة قيام الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأموال المتأتية من الفساد إلى الخارج وغسل تلك الأموال، وشجعت الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    La communauté internationale doit prendre des mesures politiques et concrètes propres à empêcher la poursuite de la coopération entre les parties, tant dans l'intérêt de la Croatie que dans celui de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير السياسية والحقيقية الكفيلة بمنع أي تعاون آخر بين اﻷطراف، تحقيقا لمصلحة كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    k) Convenir de mesures propres à dissuader les États non parties de compromettre l'efficacité des mesures de conservation et de gestion décidées par l'organisme ou en vertu de l'accord, tout en respectant le droit international; UN )ك( الاتفاق على التدابير الكفيلة بمنع غير اﻷطراف من اﻹضرار بتدابير الحفظ والادارة التي يتم وضعها بواسطة المنظمة أو الترتيب، على أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع القانون الدولي؛
    Il analyse, en vue d'en proposer, les mesures susceptibles de prévenir l'échec et le décrochage scolaires de tous les élèves aussi bien étrangers que luxembourgeois. UN يقوم هذا الفريق بتحليل واقتراح التدابير الكفيلة بمنع الرسوب والتسرّب من المدرسة اللذين يشملان جميع التلاميذ، سواء الأجانب أو أبناء لكسمبرغ.
    Les Hautes Parties contractantes coopéreront au règlement des problèmes concernant la réglementation des processus migratoires, notamment à l'aide des mesures visant à prévenir et à interdire les migrations illégales en provenance de pays tiers, en concluant à cette fin un accord séparé. UN يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في حل المسائل المتعلقة بتنظيم عمليات الهجرة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الكفيلة بمنع وحظر الهجرة غير القانونية من بلدان ثالثة، على أن يبرما اتفاقا مستقلا في هذا الشأن.
    c) Formuler des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures visant à prévenir ou à faire cesser tout génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع أو وقف الإبادة الجماعية؛
    c) De formuler des recommandations à l'intention du Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, quant aux mesures visant à prévenir ou à faire cesser un génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، من خلال الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها؛
    Cet organe devrait avoir pour mandat d'élaborer des politiques visant à prévenir et à combattre les utilisations inappropriées des systèmes informatiques et d'adopter des mesures pour parer aux menaces à la sécurité de l'information ainsi que d'élaborer des principes directeurs concernant les mesures de prévention concertées qui pourraient être adoptées. UN وينبغي أن تحدد هذه الهيئة السياسات الكفيلة بمنع تدفق المعلومات اللاأخلاقية ومكافحته، والتدابير اللازمة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات، والتدابير الوقائية التي يُسترشد بها عند الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    c) De formuler des recommandations à l'intention du Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, quant aux mesures visant à prévenir ou à faire cesser un génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، من خلال الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها؛
    La Mission a également pris des mesures pour empêcher que ces erreurs se reproduisent. UN وقامت البعثة أيضا بتنفيذ التدابير الكفيلة بمنع وقوع مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    Il engage par ailleurs tous les pays de la région à prendre des mesures pour empêcher la LRA d'agir impunément sur leur territoire. UN ويشجع المجلس كذلك جميع الدول في المنطقة على اتخاذ التدابير الكفيلة بمنع جيش الرب من ممارسته نشاطه داخل أراضيها دون عقاب.
    Pour terminer, ce projet de résolution reflète les vives préoccupations de la communauté internationale et engage les États Membres de prendre des mesures pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وختاما، فإن مشروع القرار يعبر عن الشواغل العميقة التي تنتاب المجتمع الدولي ويدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    La réconciliation est une tâche de longue haleine et il est essentiel de mettre en place les institutions judiciaires clefs pour éviter une reprise du conflit. UN والمصالحة عملية ومن الضروري إنشاء المؤسسات الرئيسية للهيئة القضائية لتهيئة الظروف الكفيلة بمنع اندلاع المنازعات من جديد.
    Le secrétariat du Conseil des droits de l'homme et l'Office des Nations Unies à Genève s'étaient également excusés de cette erreur et s'étaient engagés à prendre des mesures pour éviter qu'un tel incident ne se reproduise. UN كما أنّ أمانة المجلس المذكور ومكتب الأمم المتحدة في جنيف قد اعتذرا عن هذا الخطأ ووعدا باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكرار مثل الحادث.
    La situation est telle que l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions internationales doivent prendre des mesures urgentes en vue de prévenir des crimes tels que ceux qui ont été commis contre les habitants de Srebrenica et de Žepa. UN ولقد وصلت الحالة الى حد أصبح معه من الواجب على اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أن تتخذ الاجراءات العاجلة الكفيلة بمنع وقوع الجرائم مثل التي تم ارتكابها ضد سكان سربرينيتسا وزيبا.
    En outre, il a été souligné que certains exemples de < < bonnes pratiques > > permettraient certainement non seulement d'assurer une protection adéquate des victimes mais aussi de définir des mesures propres à empêcher de telles activités. UN كما شددوا على أن بعض الأمثلة على " الممارسات الجيّدة " ستكون بالتأكيد مفيدة لتوفير الحماية المناسبة للضحايا، وكأساس أيضا لتحديد التدابير الكفيلة بمنع مثل هذه الأنشطة.
    i) Convenir de mesures propres à dissuader les Etats non parties de compromettre l'efficacité des mesures de conservation et de gestion décidées par l'organisme ou en vertu de l'accord, tout en respectant le droit international; UN )ط( الاتفاق على التدابير الكفيلة بمنع غير اﻷطراف من اﻹضرار بفعالية تدابير الحفظ والادارة التي تنشؤها المنظمة أو الترتيب، على أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع القانون الدولي؛
    Article 6 Les Parties signataires s'obligent à oeuvrer ensemble pour créer les conditions politiques, sociales et économiques susceptibles de prévenir toutes violations des droits de l'homme. UN المادة ٦ - تلتزم اﻷطراف الموقعة بالعمل معا على تهيئة الشروط السياسية والاجتماعية والاقتصادية الكفيلة بمنع جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'Etat partie devrait aussi étudier attentivement la possibilité d'adopter des mesures pour prévenir la discrimination et prévoir la pénalisation de la discrimination dans la législation pénale. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك النظر بحرص في أمر اتخاذ التدابير اللازمة الكفيلة بمنع التمييز وفي سن أحكام خاصة بمعاقبة التمييز في القانون الجنائي.
    c) D'adresser des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures à prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus