"الكميونات" - Traduction Arabe en Français

    • les communes
        
    • communales
        
    • communaux
        
    • de commune
        
    • des communes
        
    • communes de
        
    • communes d'origine
        
    Son action était paralysée par les questions de sécurité qui se posaient dans les communes, dans les camps et dans le pays. UN وقد شُلت العملية بسبب مسائل اﻷمن في الكميونات وفي المخيمات وفي البلد.
    20. les communes constituent la plus petite entité politique de l'État fédéral. UN 20- الكميونات هي أصغر الوحدات السياسية في الدولة الاتحادية.
    ii) Adoption des budgets des organes administratifs et autres institutions du Kosovo-Metohija, à l'exception, à moins qu'il n'en soit autrement disposé ici même, des institutions communales et de celles des communautés nationales; UN ' ٢` اعتماد ميزانيات اﻷجهزة اﻹدارية وغيرها من مؤسسات كوسميت، باستثناء مؤسسسات الكميونات ومؤسسات الجماعات القومية، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك؛
    Elle a organisé ou participé à des séminaires de formation destinés aux fonctionnaires locaux, à l'Armée patriotique rwandaise (APR), à la gendarmerie et aux forces de police communales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ونظمت حلقات تدريبية للمسؤولين المحليين، والجيش الوطني الرواندي، ورجال الدرك وشرطة الكميونات عن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان أو شاركت في هذه الحلقات.
    Les responsables communaux sont la structure d'administration locale la plus importante dans la vie quotidienne de la plupart des Cambodgiens et c'est à ce niveau que la majorité d'entre eux sont en contact avec les pouvoirs publics. UN فالمسؤولون في الكميونات هم أهم هيكل حكومي محلي بالنسبة للحياة اليومية لمعظم الكمبوديين وهم المستوى الذي يتم فيه اتصال معظم الكمبوديين بالحكومة.
    La plupart des chefs de commune actuels ont été nommés par le gouvernement précédent et tous sont toujours membres du Parti du peuple cambodgien. UN ومعظم رؤساء الكميونات الحاليين عينتهم الحكومة السابقة وما زالوا كلهم، فيما يقال، أعضاء في حزب الشعب الكمبودي.
    Cependant, au fur et à mesure que les partis politiques ouvraient des bureaux supplémentaires aux niveaux des communes et des villages, le nombre des attaques a commencé à réaugmenter. UN على أن اﻷحزاب السياسية فتحت مكاتب أخرى تصل نزولا إلى مستوى الكميونات والقرى، وبدأ عدد الهجمات يتصاعد من جديد.
    Ensemble des communes de plus de 3 500 habitants UN مجموع الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة
    Il n’en demeure pas moins que rares sont les communes où tous les habitants ont accès à l’eau potable, alors que le pays compte un grand nombre de rivières et de lacs. UN ومع ذلك، فلا يتمتع سوى قلة من الكميونات بإمكانيات كافية للحصول على المياه النظيفة لجميع سكانها، على الرغم من كثرة اﻷنهار والبحيرات في البلد.
    Les femmes représentent en effet 47,5 % des conseillers dans les communes de plus de 3 500 habitants contre 25 % précédemment. UN وتمثل النساء في الواقع 47.5 في المائة من عدد أعضاء مجالس الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة بعد أن كانت 25 في المائة.
    Les femmes représentent en effet 47,5 % des conseillers dans les communes de plus de 3 500 habitants contre 25 % précédemment. Communes UN وتمثل النساء في الواقع 47.5 في المائة من مجموع عدد أعضاء مجالس الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة بعد أن كن يمثلن 25 في المائة.
    Ainsi, une des principales propositions qui ressortent de ce rapport est la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants. UN وهكذا دعا أحد الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن هذا التقرير إلى إنشاء مكتب معني بتنظيم الوقت في الكميونات التي يربو عدد سكانها على 000 20 نسمة.
    Le HCR a demandé le renforcement de la présence de spécialistes des droits de l'homme sur le terrain dans les préfectures et les communes d'origine pour que l'Opération puisse continuer à fournir des informations sur la situation dans les communes susceptibles d'accueillir des rapatriés et d'apporter son concours à leur réinstallation et à leur réinsertion. UN وقد أعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن اهتمامها باﻹبقاء على وجود الموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في المحافظات والكميونات المستقبلة وتعزيزه حتى يمكن للعملية الميدانية أن تواصل تقديم المعلومات عن حالة الاستعداد في الكميونات التي قد تستقبل العائدين وتساعد في إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم.
    78. Le Gouvernement a également annoncé son intention d'organiser des élections communales en 1997. UN ٧٨ - وأعلنت الحكومة أيضا خطة ﻹجـــراء انتخابــــات محلية أو " في الكميونات " عام ١٩٩٧.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Comité avait achevé la rédaction de la section consacrée au rôle et aux fonctions des chefs de communes et travaillait à celle de la section portant sur l'organisation des élections communales. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت اللجنة قد انتهت من وضع مشروع القسم المتعلق بدور رؤساء الكميونات وواجباتهم وتقوم اﻵن بوضع الجزء المتعلق بتنظيم الانتخابات في الكميونات.
    92. La période à venir est critique pour créer le contexte politique et administratif nécessaire pour les élections communales et nationales. UN ٢٩ - والفترة القادمة حساسة من حيث تهيئة اﻹطار السياسي واﻹداري اللازم لانتخابات الكميونات والانتخابات الوطنية.
    :: Organisation dans les 10 départements de 20 séminaires régionaux visant à renforcer les capacités des fonctionnaires et des responsables élus sur le plan local en matière d'administration publique et de processus décisionnels, y compris au niveau des municipalités et des sections communales, et à promouvoir la participation des femmes et de la société civile à l'administration locale UN :: تنظيم 20 حلقة عمل إقليمية في المقاطعات الـ 10 لبناء قدرة المسؤولين والموظفين المدنين المنتخبين محليا على الاضطلاع بعمليات الإدارة العامة وصنع القرارات، بما في ذلك أولئك الذين يعملون على مستوى كل من الكميونات والأقسام المحلية ولتعزيز مشاركة المرأة ومشاركة المجتمع المدني في الإدارة المحلية.
    Le Rapporteur spécial a appris avec inquiétude que de nombreux détenus auraient subi des traitements cruels, inhumains ou dégradants, allant jusqu'à la sous-alimentation, au moment de leur détention dans les cachots communaux de l'armée ou de la police, avant leur transfert en prison. UN وقد علم المقرر الخاص مع القلق أن سجناء عديدين تعرضوا لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وصلت إلى حد عدم تزويدهم بالغذاء الكافي أثناء احتجازهم في الزنازين التابعة للجيش أو الشرطة في الكميونات قبل نقلهم إلى السجن.
    Les chefs de commune ont des pouvoirs allant de la perception des impôts au maintien de l'ordre public, notamment par le contrôle des milices. UN ويتمتع رؤساء الكميونات بسلطات تتراوح بين تحصيل إيرادات الدولة وحفظ النظام العام، بما في ذلك حفظه عن طريق مراقبة المليشيات.
    Au début, d'anciens occupants des camps auraient été, selon certaines informations, battus, lapidés et harcelés soit en route, soit dans leurs communes d'origine. UN وفي بداية اﻷمر، أفادت التقارير بأن سكان المخيمات السابقين كانوا يتعرضون للضرب والرجم بالحجارة والمضايقات، إما وهم في طريقهم الى كميوناتهم أو داخل هذه الكميونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus