Pour la délégation mexicaine, le développement ne se limite pas à la croissance, il suppose aussi une transformation quantitative et qualitative dans les domaines économique, social et culturel. | UN | ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il reflète l'évolution quantitative et qualitative qu'a connue la concertation entre les deux secrétariats, et d'abord, dans le domaine politique. | UN | وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي. |
Ces facteurs, certes difficiles à chiffrer, influent néanmoins eux aussi sur l'activité normale des Tribunaux, du double point de vue quantitatif et qualitatif. | UN | وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا. |
En conséquence, il apparaît que les deux approches quantitatives et qualitatives sont possibles, comme le démontre l'évolution de la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes. | UN | ونتيجة لذلك يبدو أن النهجين الكمي والنوعي ممكنان حسبما يبين تطور الأحكام الصادرة من محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية. |
14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; | UN | 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛ |
La réussite est déterminée dans le cadre des activités d'évaluation quantitative et qualitative des programmes et de leur contribution au bien-être des populations des États Membres. | UN | ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء. |
:: Recherche quantitative et qualitative pour concevoir des stratégies plus pertinentes afin de reconnaître l'importance de l'égalité des sexes et de l'encourager; | UN | البحث الكمي والنوعي لوضع استراتيجيات أكثر صلة بتحديد وتعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
Dégradation quantitative et qualitative de la flore et de la faune; | UN | :: التردي الكمي والنوعي للحياة النباتية والحيوانية |
Le problème est de trouver les moyens techniques de répondre de manière cohérente à la demande (quantitative et qualitative) de terrains, d'infrastructures, de services et de logements requis pour assurer des conditions de vie décente, une bonne protection sociale ainsi qu'une bonne productivité économique. | UN | والمشكلة هي القيام، بطريقة تقنية متماسكة، بمواجهة الطلب الكمي والنوعي على اﻷرض والهياكــل اﻷساسيــة وتقديــم الخدمــات والمساكن المطلوبة لمعيشة لائقة وسلامة اجتماعية وإنتاج اقتصادي. |
< < Les sorties > > , à savoir le rendement des investissements dans les activités financées, tel qu'on peut le déduire d'une analyse quantitative et qualitative de la nature, de la portée, des objectifs, des réalisations escomptées et des résultats de ces activités. | UN | `النواتج`، أي عوائد الاستثمار في الأنشطة الممولة، وفقاً لما يمكن أن يستدل عليه من التحليل الكمي والنوعي لطبيعة هذه الأنشطة ونطاقها وأهدافها ونتائجها المتوقعة. |
Ce projet de recherche associe des organisations et fédérations de personnes handicapées et des universitaires ainsi que des communautés locales et l'évaluation à laquelle il est procédé dans ce cadre est à la fois quantitative et qualitative. | UN | ويشارك في المشروع المذكور منظمات معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة واتحادات وأكاديميون جامعيون فضلاً عن مجتمعات محلية ويتبع نهج التقييم الكمي والنوعي. |
Observations des évaluateurs sur l'impact quantitatif et qualitatif des projets | UN | تعليقات المقيمين على تأثير المشاريع الكمي والنوعي |
Il est profondément regrettable qu'on ne puisse se mettre d'accord sur l'arrêt du développement quantitatif et qualitatif des armes nucléaires, auquel la communauté internationale aspire depuis si longtemps. | UN | ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية. |
— Traitement informatique et interprétation complète, sur les plans quantitatif et qualitatif, des données géophysiques. | UN | - التجهيز بواسطة الحاسوب والتفسير الكمي والنوعي الشامل للبيانات الجيوفيزيائية. |
Les dimensions quantitatives et qualitatives auxquelles on a donné la priorité afin d'améliorer l'apprentissage varient dans le temps et dans l'espace. | UN | أما البعدان الكمي والنوعي للتعليم اللذان حظيا بالأولوية لتعزيز التعلم فإنهما يتغيران حسب الزمان والمكان. |
Ce n'est que lorsque les entités feront état d'améliorations quantitatives et qualitatives dans l'exécution économiquement rationnelle de leur mandat que l'on saura si le passage aux normes IPSAS a été bénéfique; les améliorations apportées actuellement, dont des exemples sont donnés ci-après, ont précisément cet objectif. | UN | لكن الاختبار الحقيقي لتحقق الفوائد سيتمثل في الكيفية التي تثبت بها الكيانات حدوث أشكال من التحسن الكمي والنوعي في تنفيذ ولاياتها على نحو فعال من حيث التكلفة؛ وأنواع التحسن التي تطرأ حاليا، والتي ترد فيما يلي أمثلة عليها، ترسي الأسس اللازمة لتحقيق ذلك. |
La plupart d'entre eux n'ont donc pas été en mesure d'honorer les délais fixés pour la présentation des évaluations quantitatives et qualitatives. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن أغلبية إدارات ومكاتب الأمانة العامة من التقيد بالمواعيد النهائية المحددة فيما يتعلق بكل من الإبلاغ الكمي والنوعي. |
14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; | UN | 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛ |
Aucun progrès notable ne pourra être réalisé dans le domaine du désarmement tant qu'il n'aura pas été mis fin à la course qualitative et quantitative aux armements. | UN | وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي. |
Le fait d'imposer des limites qualitatives et quantitatives à la mise au point d'armes nucléaires et de mettre en vigueur ces traités serait un pas important vers le but ultime d'une élimination complète des armes nucléaires. | UN | والتحديد الكمي والنوعي لاستحداث الأسلحة النووية، والعمل على بدء نفاذ هاتين المعاهدتين، سيشكلان خطوة كبيرة نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
ii) aider les États à mettre en place et améliorer les systèmes visant à suivre et évaluer l'impact tant qualitatif que quantitatif des programmes de développement alternatif et d'élimination de la pauvreté, et partager les résultats avec l'ensemble de la communauté de développement ; | UN | `2` مساعدة الدول على تصميم وتحسين نظم لرصد وتقييم الأثر الكمي والنوعي المترتب على برامج التنمية البديلة والاستئصال، وإطلاع الأوساط الإنمائية الأوسع نطاقا على النتائج؛ |
On regrettera cependant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui devait mettre fin aux travaux de recherchedéveloppement, sur les plans quantitatifs et qualitatifs, consacrés aux armes nucléaires, ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | على أن الجانب السلبي يتمثل في عدم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد، وهي المعاهدة التي كان من المفترض أن تضع حداً للبحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية على المستويين الكمي والنوعي. |
Dans ce contexte, la SWX juge important que la présentation prenne en compte tant les aspects qualitatifs que quantitatifs. | UN | وتؤكد سوق الأوراق المالية على أهمية الجانبين الكمي والنوعي في الإفصاح. |