"الكوادر الطبية" - Traduction Arabe en Français

    • personnel médical
        
    • cadres médicaux
        
    Le tableau 22 se réfère au personnel médical en activité. UN ويوضح الجدول رقم 22 الكوادر الطبية العاملة.
    Objectif atteint : 68 membres du personnel médical travaillant dans les prisons ont reçu une formation pendant la période considérée. UN أنجز؛ حيث تم تدريب 68 من الكوادر الطبية العاملة في السجون في الفترة المشمولة بالتقرير
    Sa délégation aimerait être informée de la façon dont des ressources comme le personnel médical et les fournitures médico-légales pourraient le mieux être disponibles en faveur des victimes. UN ويرغب وفد بلدها في معرفة كيف يمكن أن تتاح على أفضل وجه الموارد من قبيل الكوادر الطبية والمواد الشرعية لضحايا التعذيب.
    :: Étendre l'utilisation de l'enseignement à distance pour former un personnel médical spécialisé permanent. UN التوسع في استخدام التعليم عن بعد لتدريب الكوادر الطبية المتخصصة.
    Une session de perfectionnement en population, santé à été organisée au siège de CADEF pour 12 cadres médicaux et paramédicaux de Kayes et Bamako en 2003. UN وتم تنظيم دورة في الصحة السكانية في مقر اللجنة من أجل 12 من الكوادر الطبية وشبه الطبية في كايس وباماكو في عام 2003.
    Il y a actuellement une pénurie de personnel médical qualifié et l'accès aux services de santé, dans les zones rurales, est toujours faible. UN وفي الوقت الحالي، هناك نقص في الكوادر الطبية المدربة، ولا يزال هناك ضعف في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    Au lendemain de ce tremblement de terre, le Gouvernement barbadien a fourni une aide financière et des secours et a détaché du personnel médical et des agents de sécurité au sein de l'équipe de secours de la CARICOM. UN وفي أعقاب الزلزال مباشرة، قدّمت حكومة بربادوس مساعدة مالية وموادّ إغاثة، ونشرت وحدة من الكوادر الطبية والأمنية، كجزء من فريق إغاثة تابع للجماعة الكاريبية.
    personnel médical en activité UN الكوادر الطبية العاملة التاريخ
    Un autre a suggéré que davantage de possibilités de formation devraient être offertes au personnel médical pour diagnostiquer et traiter les maladies causées par les produits chimiques, question à laquelle l'Assemblée mondiale de la santé devrait accorder une importance prioritaire. UN واقترح ممثل آخر توفير المزيد من فرص تدريب الكوادر الطبية على تشخيص وعلاج الأمراض الناتجة عن التعرض للمواد الكيميائية، وهي قضية يمكن أن تُعطى لها أولوية متقدمة في الجمعية.
    Il s'agit d'améliorer la qualité des soins dans les centres de soins de santé primaires dans six régions, de fournir à ces centres de l'équipement nécessaire pour les soins obstétriques, de former le personnel médical et d'améliorer la qualité des services. UN والهدف من المشروعين تحسين نوعية الأداء في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية في ست ولايات، وكفالة تجهيزها بالمعدات والأجهزة اللازمة لعمليات الولادة وتدريب الكوادر الطبية وتحسين نوعية الخدمات.
    - Formation au Soudan de personnel médical comorien et fourniture d'une assistance technique médicale par détachement d'un groupe de spécialistes qualifiés qui travailleront aux Comores. UN تدريب الكوادر الطبية القمرية في السودان وتقديم المساعدات الفنية في المجال الطبي بانتداب كوادر طبية مؤهلة للعمل في جمهورية القمر المتحدة.
    Un autre a suggéré que davantage de possibilités de formation devraient être offertes au personnel médical pour diagnostiquer et traiter les maladies causées par les produits chimiques, question à laquelle l'Assemblée mondiale de la santé devrait accorder une importance prioritaire. UN واقترح ممثل آخر توفير المزيد من فرص تدريب الكوادر الطبية على تشخيص وعلاج الأمراض الناتجة عن التعرض للمواد الكيميائية، وهي قضية يمكن أن تُعطى لها أولوية متقدمة في الجمعية.
    j) Former le personnel médical, sanitaire et infirmier des établissements de santé en vue de l'exécution du programme de santé maternelle et infantile; UN )ي( تدريب الكوادر الطبية والصحية والسائدة العاملة في المؤسسات الصحية على برنامج صحة اﻷم والطفل؛
    Toutefois, il s'inquiète des obstacles linguistiques, culturels et économiques que rencontrent les femmes autochtones et celles qui vivent dans la pauvreté pour accéder aux services de santé et pour bénéficier de la couverture du système de santé universel, ainsi que de la discrimination et des traitements dégradants dont sont victimes ces femmes de la part du personnel médical. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء الحواجز اللغوية، والثقافية والاقتصادية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعشن في فقر في الحصول على خدمات الصحة والتغطية بالنظام الصحي الشامل، بالإضافة إلى تمييز الكوادر الطبية ضدهن ومعاملتهن بصورة مهينة.
    f) De renforcer les capacités du personnel médical relatives au droit à la santé, y compris la santé sexuelle et procréatrice, de manière à garantir une fourniture adéquate de services de santé aux femmes et aux filles; UN و - تنمية قدرات الكوادر الطبية فيما يتعلق بالحق في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، بغية ضمان توفير الخدمات الصحية بالقدر الكافي للنساء والفتيات؛
    On a noté récemment un schéma consistant à viser simultanément des hôpitaux et des écoles pour contraindre le personnel médical à évacuer l'hôpital faisant l'objet d'une attaque, aux fins d'accroître la pression sur les autres hôpitaux, de susciter la panique et le chaos et d'entraver ainsi les capacités du personnel médical de soigner les blessés. UN لقد لوحظ مؤخرا أن هناك نمطاً ممنهجاً يقوم على استهداف كل من المشافي والمدارس في تزامن واضح بهدف إجبار الطواقم الطبية على إخلاء المشافي المستهدفة لافتعال ضغط على المشافي الأخرى وخلق حالة من الهلع والفوضى تهدف للتأثير على قدرات الكوادر الطبية في تقديم الخدمات الإسعافية للمصابين.
    En ce qui concerne la formation du personnel médical, les nombreuses facultés de médecine créées au sein des universités des États ont contribué à la formation d'un corps médical qualifié et de médecins détachés à l'étranger. UN 164- في مجال إعداد الكوادر الطبية أنشئ عدد من كليات الطب بالجامعات الولائية ساهمت في تخريج كوادر مؤهلة، فضلاً عن المبعوثين من الأطباء للعمل خارج السودان.
    Modernisation des formulaires relatifs aux patients dans les centres de santé maternelle et infantile, afin que le personnel médical spécialement formé puisse plus facilement détecter les handicaps et orienter la personne concernée vers le centre de diagnostic précoce des handicaps pour diagnostic et évaluation plus poussées; UN - تحديث نماذج واستمارات مراجعي مراكز الأمومة والطفولة، بحيث يسهل على الكوادر الطبية التي تم تدريبها لهذه الغاية، اكتشاف الإعاقات مبكراً وإحالتها إلى مركز تشخيص الإعاقات لاستكمال خطوات التشخيص والتقييم؛
    86. En outre, l'article 8 de la même loi dispose que: L'État veille à ce qu'un personnel médical spécialisé, et auxiliaire et un personnel formé pour dispenser des soins aux personnes handicapées, sur un pied d'égalité, soient présents dans l'ensemble des centres sanitaires et des hôpitaux publics du pays. UN 86- بينما نصت المادة 8 من القانون سالف الإشارة إليه على ما يلي: تؤمن الدولة توفير الكوادر الطبية المتخصصة والفنية المساعدة والكوادر المدربة لتقديم خدمات علاجية للأشخاص ذوي الإعاقة في كافة المراكز الصحية والمستشفيات الحكومية في البلاد على قدم المساواة مع الآخرين.
    Cette campagne, qui s'inscrit dans le cadre de la célébration par la Jordanie du mois mondial de sensibilisation au cancer du sein, a permis d'assurer la formation ainsi que le renforcement des compétences de cadres médicaux et techniques travaillant dans les unités familiales de cancer du sein. UN ويأتي ذلك ضمن مشاركة الأردن دول العالم الاحتفال بالشهر العالمي للتوعية بسرطان الثدي، عمل البرنامج على تدريب الكوادر الطبية والفنية التي تعمل في وحدات الأسر عن سرطان الثدي لرفع سويتها.
    De plus, la faiblesse des salaires du personnel soignant, y compris des médecins, est une des raisons pour lesquelles la plupart des cadres médicaux partent ou envisagent de partir à l'étranger pour y chercher un emploi mieux rémunéré. UN هذا فضلاً عن أن انخفاض مرتبات موظفي الرعاية الصحية، بمن فيهم الأطباء، قد أسهم في مغادرة الكوادر الطبية أو تخطيطهم لمغادرة البلد بحثاً عن وظائف أعلى أجراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus