Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. | UN | وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات. |
La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. | UN | وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي. |
Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et donné de l'argent pour les victimes de catastrophes naturelles telles que tremblements de terre et tsunamis. | UN | وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي. |
A cela s'ajoutent des catastrophes naturelles comme le tremblement de terre qui vient de frapper l'Inde. | UN | وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا. |
Des catastrophes naturelles comme le cyclone Mitchell exigent un surcroît de solidarité de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الكوارث الطبيعية مثل إعصار ميتشل تضامنا خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Il est possible de réduire des effets des catastrophes naturelles tels que les glissements de terrain en établissant des cartes des sites sujets à ces phénomènes. | UN | ويمكن الحد من أثر الكوارث الطبيعية مثل انهيال الأراضي من خلال رسم خرائط للمواقع التي تكون عرضة لها. |
Nous devons absolument reconnaître la vulnérabilité extrême des petits États face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les inondations, les éruptions volcaniques, les tremblements de terre etc., ainsi que les moyens limités dont ils disposent pour y faire face. | UN | يجب علينا أولا أن نعترف بما تعانيه البلدان الصغيرة من ضعف شديد إزاء الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات والبراكين والزلازل وغيرها وأوجه القصور اﻷساسية في التخفيف من الكوارث والاستجابة لها. |
Les maux de la nature, sous la forme de catastrophes naturelles telles que les glissements de terrain, les tremblements de terre et les tornades, étaient les manifestations de phénomènes que l'humanité avait toujours connus. | UN | أما شرور الطبيعة التي تحدث في الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الوحلية والزلازل واﻷعاصير فهي مظاهر للظواهر التي تلازم اﻹنسانية دائما. |
Nous exhortons, par conséquent, l'Assemblée générale à appuyer les mesures de soulagement de la dette à l'intention des pays à revenus intermédiaires dont l'économie a été ravagée par des catastrophes naturelles telles que le tsunami ainsi que des pays ayant un fort taux de pauvreté et d'endettement. | UN | لذلك نحث الجمعية العامة على أن تساند تخفيف ديون البلدان ذات الدخل المتوسط التي دمرت الكوارث الطبيعية مثل سونامي اقتصاداتها وكذلك البلدان التي تعاني من مستويات عالية من الفقر والديون. |
Ces politiques et plans doivent également viser à atténuer les effets des catastrophes naturelles telles que les glissements de terrain, les inondations et l'épuisement des ressources en eau. | UN | وينبغي أن تهدف هذه السياسات والخطط أيضا إلى التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية، والفيضانات، ونضوب الموارد المائية. |
Il s'est concentré sur les moyens d'utiliser les techniques spatiales pour améliorer la gestion des forêts et de l'environnement et réduire l'impact de catastrophes naturelles telles que la déforestation, les feux de forêts et la dévastation des terres. | UN | وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة. |
Et même dans les zones où des cartes des champs de mines ont été dressées, des catastrophes naturelles telles que les pluies diluviennes et les inondations ont déplacé une grande quantités de mines terrestre de leur position d'origine, entravant ainsi les efforts de déminage faits par mon gouvernement, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | وحتى في تلك المناطق التي بها حقول ألغـام مرسومة على خرائط، فإن الكوارث الطبيعية مثل اﻷمطار الغزيرة والفيضانات حركت عددا كبيرا من اﻷلغام اﻷرضية من مواقعها اﻷصلية، ومعوقة بالتالي جهود إزالة اﻷلغام التي تقوم بها حكومة بلدي بمساعدة المجتمع الـــدولي. |
58. Les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations, la guerre, les chocs économiques et les épidémies comme l'infection à VIH et le sida peuvent provoquer de graves pertes chez les pauvres - pertes d'emplois, de revenus et de moyens de production. | UN | 58- ويمكن أن تؤدي الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات والحروب والصدمات الاقتصادية والأوبئة مثل مرض الإيدز إلى خسائر جسيمة للفقراء - خسائر في الوظائف والدخول والأصول. |
434. L'apathie de la croissance économique du pays et la fréquence des catastrophes naturelles telles que les typhons et les inondations empêchaient le Gouvernement de mettre des ressources suffisantes à la disposition des programmes et projets en faveur des femmes. | UN | ٤٣٤ - إن بطء النمو الاقتصادي للبلد، باﻹضافة إلى تواتر الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات يفرض قيودا خطيرة على قدرة الحكومة على توفير موارد كافية لبرامج المرأة ومشاريعها. |
Ils subissent les effets négatifs de facteurs tels que des marchés intérieurs limités, une forte dépendance des importations, le manque de ressources naturelles et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans et les tremblements de terre. | UN | ذلك أن الكثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية صغيرة من حيث الحجم وتعداد السكــان، وتؤثر عليها سلبيا عوامــل مثــل ضيــق اﻷسواق الداخليــة والاعتماد الكبيــر على الواردات، والافتقار إلى الموارد الطبيعية، وقلة مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والهزات اﻷرضية. |
11. Sauf en Afghanistan, l'aide d'urgence en Asie a principalement consisté à réagir immédiatement aux catastrophes naturelles telles que le tremblement de terre en Inde et les inondations et glissements de terrains au Népal et aux Philippines. | UN | ١١ - وتركزت المساعدة الطارئة في آسيا، باستثناء أفغانستان، حول توفير استجابة عاجلة في حالات الكوارث الطبيعية مثل الزلزال في الهند والفيضانات والانهيالات اﻷرضية في نيبال والفلبين. |
Les catastrophes naturelles comme les inondations et les cyclones sont venues accroître la détresse des communautés vulnérables et entraîné des flux migratoires mixtes. | UN | وزادت الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير من معاناة الفئات السكانية الضعيفة وتسببت في تحركات سكانية مختلطة. |
Il a également versé des fonds pour les victimes de catastrophes naturelles comme les tremblements de terre et les tsunamis. | UN | وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي. |
Ces derniers mois, nous avons d'ailleurs été témoins des effets dévastateurs que les catastrophes naturelles, comme celles qui ont frappé le Pakistan et Haïti, peuvent avoir sur des populations vulnérables. | UN | في الأشهر الأخيرة، شهدنا أيضا العواقب الوخيمة التي يمكن أن تلحقها الكوارث الطبيعية مثل تلك التي ابتليت بها باكستان وهايتي بالفئات الضعيفة من السكان. |
L'observation météorologique par satellites sert à améliorer les prévisions du temps et à prévenir les catastrophes naturelles comme les ouragans ou en atténuer les conséquences, et elle facilite aussi les travaux visant à lutter contre les effets dévastateurs du changement climatique. | UN | ومراقبة الظواهر والأحوال الجوية بالسواتل تسهم في تحسين التنبؤ بالطقس واتقاء وتخفيف أخطار الكوارث الطبيعية مثل الأعاصير، فضلا عن الجهود الرامية إلى معالجة الآثار المدمرة لتغير المناخ. |