Les catastrophes naturelles et les conflits avaient aussi des conséquences négatives pour les villes. | UN | وأن الكوارث الطبيعية والصراعات تؤثر على البنى تأثيرات سلبية. |
Trois secteurs d'intervention du PNUD concernent les catastrophes naturelles et les conflits violents. | UN | وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة. |
Tous les ans, les catastrophes naturelles et les conflits mettent en péril la vie et le mode de subsistance de millions de gens. | UN | في كل سنة، تعرِّض الكوارث الطبيعية والصراعات أرواح ملايين الناس وسبل رزقهم للخطر. |
De ce fait, les progrès déjà lents ont été freinés encore davantage par des facteurs tels que la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles et des conflits. | UN | وقد أدى ذلك إلى مزيد من عرقلة التقدم، البطيء أصلا، بفعل عوامل زيادة تواتر حدوث الكوارث الطبيعية والصراعات واتساع حجمها. |
En outre, il importe de renforcer la capacité des États à apporter secours aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés et de faire davantage pour éviter que des situations d'urgence se produisent. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تقوية القدرة على إغاثة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبذل المزيد من الجهد لمنع نشوء حالات طوارئ. |
À cet égard, nous nous félicitons des efforts de coopération entrepris par tous les protagonistes pour aider les victimes de catastrophes naturelles et de conflits ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية. |
Les situations d'urgence dues aux catastrophes naturelles et aux conflits peuvent contribuer à faire obstacle aux progrès dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويمكن لحالات الطوارئ التي تسببها الكوارث الطبيعية والصراعات أن تعوق التقدم في تحقيق أهداف التنمية. |
catastrophes naturelles et conflits armés entraînent le déplacement temporaire d'un grand nombre de personnes mais les effets continus et réguliers de sources de stress d'origine climatique déclencheront des mouvements de population à long terme beaucoup plus importants. | UN | وتؤدي الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة إلى تشرد أعداد كبيرة من السكان بصفة مؤقتة، بينما يؤدي التأثير الثابت المستمر لعوامل الإجهاد المناخية إلى تشرد أعداد أكثر من الناس بصفة دائمة ولفترات مطولة. |
Les catastrophes naturelles et les conflits internes ne font qu'augmenter à travers le monde, avec de considérables pertes humaines et matérielles. | UN | وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية. |
Nous nous félicitons de l'attention accordée par le Secrétaire général dans le rapport de cette année au fait que les catastrophes naturelles et les conflits violents posent de sérieux défis aux Nations Unies et à la communauté internationale. | UN | ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Comme chacun sait, les catastrophes naturelles et les conflits armés enregistrés fréquemment au cours des dernières années ont fait d'innombrables victimes et provoqué un mouvement massif de réfugiés. | UN | ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين. |
La capacité de l'Afrique de rembourser sa dette a été affectée de manière négative non seulement par les faibles structures économiques héritées du passé, mais aussi par les catastrophes naturelles et les conflits armés intérieurs. | UN | وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية. |
52. Un délégué s'exprimant au nom d'un groupe régional a noté qu'il était important de discuter de la question du déplacement des migrants causé par les catastrophes naturelles et les conflits. | UN | 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات. |
9. Les catastrophes naturelles et les conflits engendrent des bouleversements sociaux et économiques. | UN | 9- وأوضح المتكلم أن الكوارث الطبيعية والصراعات تفضي إلى تقويض الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Les catastrophes naturelles et les conflits continuent toutefois de nuire aux pays de la région puisqu'ils perturbent la prestation des soins de santé pour toutes les maladies, en particulier le paludisme. | UN | ومع ذلك، ما زالت بلدان المنطقة تواجه عراقيل ناجمة عن الكوارث الطبيعية والصراعات مما يعوق وصول الرعاية الصحية المتعلقة بكافة الأمراض وعلى وجه الخصوص الملاريا. |
Dans le contexte actuel de l'économie et du commerce mondial, les catastrophes naturelles et les conflits armés, par leurs effets sur les structures socioéconomiques, accentuent l'impact de la crise alimentaire sur les pays en développement. | UN | وفي السياق الحالي للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي، هناك نزعة الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبسبب ما ترتبه من أثر على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية فإنها تزيد من حدة الأزمة الغذائية في البلدان النامية. |
La dotation, l'efficience et la rapidité avec lesquelles l'aide humanitaire a été apportée aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés sont des thèmes qui continuent à soulever bien des questions. | UN | وإن السلامة والكفاءة والسرعة التي تؤدى بها المعونات اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة مواضيع ما برحت تثير كثيرا من اﻷسئلة. |
67. Au cours des deux dernières décennies, la plupart des pays d'Afrique ont connu des crises socioéconomiques prolongées et aggravées par des catastrophes naturelles et des conflits internes. | UN | 67- وعلى مدى العقدين الماضيين، عانت معظم الدول الأفريقية أزمات اجتماعية واقتصادية طويلة زادت من حدّتها الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية. |
L'organisation d'aide humanitaire INTERSOS est une organisation humanitaire indépendante, sans but lucratif, qui s'est engagée dans l'aide aux victimes de catastrophes naturelles et de conflits armés. | UN | منظمة انترسوس للمعونة الإنسانية هي منظمة إنسانية مستقلة لا تهدف إلى الربح وتلتزم بمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة. |
Étant donné qu'il n'existe pas de définition unique des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, les estimations quant à leur nombre varient, tout comme varient les causes de ces migrations, depuis la dégradation de l'environnement jusqu'aux catastrophes naturelles et aux conflits internes qui détruisent les établissements humains et forcent les gens à fuir vers d'autres régions du pays. | UN | وبسبب عدم توفر تعريف واحد للمشردين داخليا، تتباين تقديرات أعدادهم كما تتباين أسباب هجرتهم. إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى. |