Une évaluation indépendante du Comité scientifique constituera une référence faisant autorité pour élaborer des politiques de prévention et de gestion des effets des catastrophes nucléaires. | UN | ومن شأن تقييم مستقل تضطلع به اللجنة العلمية أن يوفر مرجعا موثوقا لرسم سياسات لاتقاء اثار الكوارث النووية وإدارة آثارها. |
Le monde risque de devenir un charnier suite aux catastrophes nucléaires qui seraient éventuellement provoquées par ces armes. | UN | إن الكوارث النووية التي قد تنجم عن هذه الأسلحة قد تحيل العالم إلى مقبرة جماعية. |
Le nom < < Tchernobyl > > restera, dans l'esprit de générations entières, associé pour toujours à l'une des plus grandes catastrophes nucléaires que notre monde a jamais connue. | UN | إن كلمة تشيرنوبيل سترتبط في أذهان أجيال بكاملها، وإلى الأبد، بواحدة من أكبر الكوارث النووية التي شهدها عالمنا. |
Déterminé à mettre son expérience à profit, le PNUD va devenir membre du Comité interorganisations d'intervention à la suite d'accidents nucléaires et radiologiques, pour que les importants enseignements qu'il a acquis puissent être appliqués en cas de nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بحسن استخدام هذه الخبرة. ومن أجل تطبيق الدروس الهامة المستفادة في حالات الكوارث النووية الأخرى في جميع أنحاء العالم، سينضم البرنامج الإنمائي إلى منهاج اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بحالات الطوارئ الإشعاعية والنووية. |
Le Conseil de l'Europe a souligné le caractère impératif de l'obligation de prévenir et d'atténuer les risques de catastrophe nucléaire. | UN | 107 - وشدد مجلس أوروبا على الطابع الملزم لواجب منع مخاطر الكوارث النووية والتخفيف من آثارها. |
Nous sommes pleinement convaincus que la seule et absolue garantie contre les catastrophes nucléaires passe par l'élimination complète de ces armes. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا كاملا بأن الضمان الأساسي الوحيد ضد وقوع الكوارث النووية هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Ce souci de protection de l'enfance s'est étendu à des enfants originaires d'autres pays qui ont été accueillis et soignés à Cuba à la suite notamment des catastrophes nucléaires de Tchernobyl, en Ukraine, et de Goiania, au Brésil. | UN | وذكر أن هذا الاهتمام بحماية الطفولة قد شمل أطفالا من بلاد أخرى استقبلوا وعولجوا في كوبا، وخصوصا عقب الكوارث النووية التي حدثت في تشيرنوبيل وأوكرانيا، وغوايانيا في البرازيل. |
La catastrophe de Tchernobyl nous a fourni une occasion unique en matière de recherche scientifique globale à mener dans les conditions réelles sur les catastrophes nucléaires et les accidents dus aux rayonnements. | UN | لقد ولدت كارثة تشيرنوبيل فرصا فريـــدة ﻹجراء بحوث علمية شاملة في مجال الكوارث النووية واﻹشعاعيـــة في ظل ظـــروف الحيـــاة الواقعية. |
Ce n'est qu'en unissant nos efforts que nous accéderons au renforcement de la paix, de la confiance et de la santé morale et au développement économique de chaque pays et que nous pourrons éviter les catastrophes nucléaires et écologiques. | UN | السادة البرلمانيون، لا يمكن أن نمهد الطريق لتعزيز السلام والثقة و الأخلاق والازدهار الاقتصادي في كل بلد، ونتفادى الكوارث النووية والإيكولوجية إلا إذا وحدنا جهودنا. |
1. Absence des catastrophes nucléaires dans le programme d'action du PNUE | UN | 1- غياب الكوارث النووية عن جدول أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Nous proposons que la centrale nucléaire que nous fermons, et le territoire adjacent, soient utilisés comme terrain d'expérimentation d'un centre de recherche scientifique international chargé de travailler sur les technologies destinées à améliorer la sûreté nucléaire, atténuer et supprimer les conséquences des catastrophes nucléaires et régénérer l'environnement. | UN | ونقترح أن تستخدم محطة الطاقة النووية الجاري إغلاقها الآن والأراضي المجاورة لها كحقل للتجارب يضطلع فيه مركز للبحوث العلمية الدولية بالعمل على إيجاد تكنولوجيات لتحسين السلامة النووية، والتخفيف من حدة الآثار الناجمة عن الكوارث النووية وإزالة هذه الآثار، وإصلاح البيئة. |
La deuxième initiative consiste à mettre en place un fonds pour la protection de la planète qui pourrait récupérer un pourcentage des bénéfices de l'industrie d'ingénierie nucléaire et de l'industrie énergétique et utiliserait ces ressources pour éliminer les effets des catastrophes nucléaires et pour mettre en oeuvre d'importants programmes de protection de l'environnement. | UN | والمبادرة الثانية تتعلق بضرورة إنشاء صندوق لحماية الكوكب يتجمــع فيه جزء من أرباح مؤسسات صنع اﻵلات النووية وهندسة الطاقـة، حتى تستخدم هــذه اﻷموال في إزالة آثار الكوارث النووية وتنفيذ البرامج البيئية الهامة. |
La mention des catastrophes nucléaires qui figure au dernier point du paragraphe 47 est logique dans la mesure où l'observation générale no 14 concerne la prolifération nucléaire. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالبند الأخير من الفقرة 47، فإن التعليق العام رقم 14 يشير إلى الانتشار النووي، وبالتالي فإن الإشارة إلى الكوارث النووية مقبولة. |
En plus de tout ce que l'AIEA, une fois dotée de ressources adéquates, pourrait réaliser pour contribuer à un développement économique et écologique durable, l'Agence a un rôle important à jouer dans le vaste domaine de la sécurité humaine, dont les pans interreliés intègrent l'appréhension légitime et largement répandue dans l'opinion publique des effets dévastateurs des catastrophes nucléaires. | UN | وفضلا عن كل ما يمكن للوكالة أن تضطلع به، إذا أتيحت لها الموارد المناسبة، بغية اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والبيئية المستدامة، فللوكالة دور هام أيضا تضطلع به في المجال الشاسع لﻷمن البشري الذي تتضمن أبعاده المترابطة الحذر المشروع الواسع الانتشار بين الجماهير من اﻵثار المدمرة التي تنجم عن الكوارث النووية. |
Ce sont également les États-Unis qui sont à l'origine des catastrophes nucléaires et des menaces qui pèsent sur la population coréenne, du fait des exercices militaires et des fameux exercices de guerre nucléaire qu'ils mènent : < < Team Spirit > > , < < Key Resolve > > , < < Foal Eagle > > et < < Ulzi Freedom Guardian > > . | UN | كما إنها المسؤولة عن جلب الكوارث النووية والتهديدات التي يتعرض لها الشعب الكوري من خلال التمارين العسكرية المشتركة ومناورات الحرب النووية السيئة السمعة، بما في ذلك مناورات " روح الفريق " ، و " العزم الأكيد " ، و " فرخ النسر " و " أو لشي - راعي الحرية " . |
Nous savons bien qu'il n'est pas possible pour une seule génération ou pour un seul État d'effacer les conséquences d'une catastrophe nucléaire, en particulier lorsqu'il s'agit des séquelles laissées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونحن نسلم بأن التغلب على آثار الكوارث النووية ليس بالمهمة القابلة للتحقيق خلال جيل واحد أو بمعرفة دولة واحدة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بتداعيات كارثة تشيرنوبيل. |
Le projet de résolution mérite un large appui car, comme l'a souligné la Commission sur les armes de destruction massive l'année dernière, l'un des plus grands risques de catastrophe nucléaire provient du fait que, des décennies après la fin de la guerre froide, des milliers d'armes nucléaires demeurent encore en état d'alerte avancé. | UN | ومشروع القرار هذا يستحق تأييدا على نطاق واسع، كما أبرزت لجنة أسلحة الدمار الشامل في العام الماضي، لأن خطرا من أهم مخاطر الكوارث النووية مصدره عدد الأسلحة النووية، المقدّر بالآلاف، الباقية في حالة الإنذار القصوى، بعد عقود من نهاية الحرب الباردة. |
Section 21-A, protocole en cas de catastrophe nucléaire. | Open Subtitles | القسم أ-21 نظام الكوارث النووية |
Le Comité des droits de l'homme a demandé aux États de décrire les mesures prises pour protéger le droit à la vie contre le risque de catastrophe nucléaire et d'autres formes de pollution de l'environnement. | UN | 19- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الدول أن تشرح ما اتخذته من تدابير لحماية الحق في الحياة من خطر الكوارث النووية وغير ذلك من أشكال التلوث البيئي(). |
Les séances interactives de haut niveau organisées en marge de la réunion ont porté sur le renforcement de la sûreté nucléaire et l'amélioration de la préparation aux risques de catastrophe nucléaire. | UN | 2 - وتناولت جلسات التحاور التفاعلية الرفيعة المستوى الموازية موضوع " تعزيز الأمان النووي والتأهب لمخاطر الكوارث النووية " . |