La coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe est l'une des fonctions décisives des Nations Unies. | UN | إن تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث من الوظائف ذات اﻷهمية الحاسمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
De plus, les États-Unis restent la première source d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت الولايات المتحدة أكبر مَصْدر للمعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث من بلد واحد. |
De nombreux professionnels et spécialistes de la gestion des conséquences des catastrophes originaires des Antilles et de l’Amérique centrale y ont participé. | UN | وجمع اللقاء عددا ضخما من العاملين والخبراء الاستشاريين في مجال إدارة الكوارث من منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Des séminaires internationaux de recherche et de formation portant sur la planification du développement régional en vue de la prévention des catastrophes ont eu lieu entre 1986 et 1989. | UN | فقد عقد الحلقات الدراسية الدولية لتخطيط التنمية اﻹقليمية من أجل اتقاء الكوارث من عام ١٩٨٦ حتى عام ١٩٨٩. |
Nous recommandons également la création d'un fonds régional de secours en cas de catastrophe aux fins des efforts de reconstruction. | UN | ونوصي، كذلك، بإنشاء صندوق إقليمي للإغاثة في حالات الكوارث من أجل دعم جهود إعادة البناء. |
La méthodologie d'évaluation après catastrophe de la CEPALC a été présentée en Australie et aux Fidji afin de promouvoir son utilisation dans la région du Pacifique et de renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | وقُدّمت في أستراليا وفيجي منهجية اللجنة بشأن التقييم التالي لوقوع الكوارث من أجل استخدامها على نطاق واسع في منطقة المحيط الهادئ وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La modification des rôles respectifs impartis aux femmes et aux hommes au lendemain de catastrophes peut également accroître les tensions au sein des ménages et le risque de violence sexiste. | UN | كما أن ما ينتج عن الكوارث من تغييرات في أدوار الجنسين يمكن أن يرفع حدة التوترات على مستوى الأسرة ويزيد من مخاطر العنف الجنساني. |
8. Les écosystèmes jouent un rôle important qui influe sur les mécanismes de réduction des risques de catastrophe par le biais du renforcement des moyens de subsistance et de la contribution à la satisfaction des besoins essentiels; | UN | 8- النظم الايكولوجية لها وظائف هامة تؤثر على منظومة الحد من مخاطر الكوارث من خلال دعم سبل العيش والاحتياجات الأساسية. |
2. La cinquième Plateforme régionale africaine pour la réduction des risques de catastrophe a eu lieu du 13 au 16 mai 2014 à Abuja (Nigéria). | UN | 2- وعُقِدَ منتدى أفريقيا الإقليمي الخامس المعني بالحد من أخطار الكوارث من 13 إلى 16 أيار/مايو 2014 في أبوجا بنيجيريا. |
Le Plan d'action des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe aux fins du renforcement de la résilience est un élément central de ces efforts. | UN | وخطة عمل الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث من أجل زيادة القدرة على التحمل هي السبيل إلى ذلك. |
État par la juridiction territoriale duquel les secours ou l'assistance au relèvement initial destinés aux pays touchés ou provenant de ces pays ont reçu l'autorisation de transiter, dans le cadre des opérations de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe | UN | الإمدادات المخصصة لتزويد المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث من أجل إغاثتها أو إنعاشها الأولي |
Cependant, il est regrettable que dans les secours qu'elle fournit en cas de catastrophe, l'Organisation des Nations Unies focalise son attention davantage sur les catastrophes anthropiques que sur les catastrophes naturelles. | UN | لكننا لاحظنا بشعــور مــن اﻷسف أن اﻷمم المتحدة في مساعداتها الغوثية لحالات الكوارث تركز على الكوارث من صنع اﻹنسان ولا تولي الاهتمام الكافي للكوارث الطبيعية. |
Le CEOS a réalisé une étude détaillée des besoins des responsables de la gestion des catastrophes en matière de données satellitaires. | UN | وأجرت اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض دراسة شاملة عن متطلبات مديري الكوارث من البيانات الساتلية. |
Révision et augmentation de la terminologie applicable à la réduction des effets des catastrophes, afin d'assurer une meilleure compréhension de ce concept. | UN | وإعداد نسخة منقحة وموسعة من مصطلحات الحد من الكوارث من أجل تحسين فهم هذه العملية. |
Les progrès devraient se poursuivre grâce à la toute récente adoption du Plan d'action des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe aux fins du renforcement de la résilience. | UN | ومن المتوقع إحراز المزيد من التقدم في ظل الموافقة الأخيرة على خطة عمل الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث من أجل زيادة القدرة على التحمل. |
Actuellement, il n'existe ni dans le secteur des assurances, ni parmi les spécialistes de l'adaptation et de la réduction des risques de catastrophe de terminologie commune sur les pertes et préjudices qui leur permettrait de dialoguer efficacement et de se comprendre. | UN | ولا توجد حالياً أية لغة لوصف الخسائر والأضرار يشترك فيها قطاع التأمين وأوساط التكيف والحد من أخطار الكوارث من أجل إجراء حوار فعال يهدف إلى التفاهم. |
Le redéploiement d'un poste du sous-programme 4 vers le sous-programme 5 est proposé pour assurer le transfert de la responsabilité concernant l'exécution du programme de travail de la CESAP dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe de la Division de l'environnement et du développement à la division de technologies de l'information et des communications et de la réduction des risques de catastrophe. | UN | ويقصد النقل الخارجي المقترح للوظيفة إلى دعم نقل المسؤولية عن إنجاز برنامج عمل اللجنة في مجال الحد من الكوارث من شعبة البيئة والتنمية إلى شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من الكوارث في إطار البرنامج الفرعي 5. |
Ces lignes directrices et le manuel qui les accompagne précisent comment protéger les droits des personnes victimes de catastrophes naturelles et veiller à leur respect dans le cadre des interventions humanitaires. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان. |
:: Mise en oeuvre du plan de redressement après catastrophe, par le déploiement de systèmes d'appoint et de secours situés dans un autre emplacement, afin de réduire le temps d'immobilisation et de mieux protéger les données | UN | :: تنفيذ خطة الإنعاش بعد الكوارث من خلال إقامة نظم دعم ونظم إضافية تعمل بالمبادلة بين المواقع مما يفضي إلى تقليل فترات التعطل عن العمل، وتحسين حماية البيانات |
Cet appui, qui s’inscrit dans un programme régional d’urgence pour les pays d’Amérique centrale, vise à contribuer à la prévention des catastrophes dans la perspective du développement durable. | UN | ويرمي هذا الدعم، الذي يقدم في إطار برنامج إقليمي لحالات الطوارئ في بلدان أمريكا الوسطى، إلى المساعدة على توفير الوقاية من الكوارث من منظور التنمية المستدامة. |
Les modalités opérationnelles types pour la mise en oeuvre de moyens civils et militaires dans le cadre d'opérations de secours en cas de catastrophe sont par ailleurs affinées de manière à renforcer les aspects humanitaires du «Partenariat pour la paix» de l'OTAN. | UN | ويجري صقل إجراءات التشغيل الدائمة لمشروع استعمال وسائل الدفاع المدنية والعسكرية لﻹغاثة في حالات الكوارث من أجل تعزيز الجوانب اﻹنسانية لبرنامج منظمة حلف شمال اﻷطلسي للشراكة من أجل السلم. |
De plus, du point de vue politique, les catastrophes naturelles semblaient constituer un sujet moins sensible que les catastrophes d'origine humaine, lesquelles, dans de nombreux cas, s'agissant d'accidents nucléaires et industriels ou de marées noires, faisaient déjà l'objet d'une réglementation au niveau international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يبدو من الناحية السياسية أن الكوارث الطبيعية أقل حساسية من الكوارث من صنع الإنسان، وفي كثير من الحالات تخضع الكوارث من صنع الإنسان، مثل الحوادث النووية والصناعية أو انسكابات البترول، بالفعل لتنظيمات دولية. |