Les liens entre Posada Carriles et la Fondation nationale cubano-américaine sont irréfutables.» | UN | إن العلاقة القائمة بين بوسادا كاريلس والمؤسسة الوطنية الكوبية اﻷمريكية لا تقبل الجدل. |
Il signale en outre que les fonds alimentant toutes ces activités proviennent essentiellement de la Fondation nationale cubano-américaine. | UN | وأشــــار إلى أن اﻷموال المستخدمة لتمويل جميع هذه اﻷنشطة مصدرها الرئيسي المؤسسة الوطنية الكوبية اﻷمريكية. |
Cet incident a été à l’origine d’une vaste enquête fédérale qui, selon les responsables gouvernementaux, a mené les autorités jusqu’à l’un des groupes de pression les plus puissants des États-Unis, la Fondation nationale cubano-américaine. | UN | " أدت هذه الحادثة إلى بدء تحقيق واسع النطاق بواسطة السلطات الاتحادية، قال المسؤولون في الحكومة إنه قاد السلطات إلى اكتشاف إحدى أكثر المنظمات تأثيرا في الولايات المتحدة، أي المؤسسة الوطنية الكوبية اﻷمريكية. |
Le Congrès du Mexique s'est également déclaré préoccupé par l'appui fourni pour cette opération par l'organisation terroriste Fundación Nacional Cubano Americana, basée à Miami. | UN | وأعرب مجلس النواب المكسيكي أيضا عن قلقه بشأن الدعم الذي قدمته إلى هذه العملية المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية الإرهابية، التي يوجد مقرها في ميامي. |
Deux procès conclus tout récemment à La Havane ont permis d’apporter des témoignages et documents qui ont prouvé d’une manière irréfutable que des cadres de la Fondation nationale cubano-américaine, bien connue, et un criminel à leur solde, Luis Posada Carriles, ont participé à des agressions terroristes et à d’autres actes contre Cuba, et maintiennent pourtant des liens avec des institutions et des autorités nord-américaines. | UN | قُدمت حديثا في محاكمتين أجريتا في هافانا أدلة شهود وأدلة وثائقية لا يمكن دحضها على أن مسؤولين تنفيذيين في " المؤسسة الوطنية الكوبية اﻷمريكية " المعروفة جيدا، والقاتل المأجور التابع لها لويس بوسادا كاريلس، قد اشتركوا في أنشطة إرهابية وأعمال أخرى ضد كوبا وأنهم على صلة بمؤسسات وسلطات تابعة للولايات المتحدة. |
Engagés par des contre-révolutionnaires d’origine cubaine notoires liés de près à la CIA et à la Fondation nationale cubano-américaine, deux ressortissants salvadoriens ont été jugés pour avoir posé plusieurs bombes dans des hôtels de La Havane, dont l’une a causé la mort d’un jeune touriste italien, et blessé des Cubains et des étrangers. | UN | وقد صدرت لائحتا اتهام ضد مواطنين سلفادوريين أجﱠرتهما عناصر كوبية اﻷصل مشهورة بمناوأتها للثورة وذات روابط تم إثباتها مع كل من وكالة المخابرات المركزية والمؤسسة الوطنية الكوبية اﻷمريكية لوضع عدة أجهزة متفجرة في فنادق في هافانا، تسبب أحدها في وفاة سائح إيطالي شاب وإصابة أشخاص آخرين، كوبيين وأجانب، بجروح. |
L'extrême-droite et la mafia américano-cubaine accentuent leurs pressions pour rendre sans effet les maigres mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis pour promouvoir quelque peu les contacts entre les émigrés cubains et leur patrie et les échanges entre les deux peuples. | UN | تتزايد الضغوط من اليمين المتطرف والمافيا الكوبية الأمريكية لعكس اتجاه الحد الأدنى من الخطوات التي اتخذتها الحكومة الأمريكية لتعزيز الروابط بين المهاجرين ووطنهم والتبادلات بين الشعبين. |
Les visites des familles cubano-américaines sont limitées à une tous les trois ans au lieu d'une par an; | UN | ستحدد زيارة الأسر الكوبية الأمريكية مستقبلاً بزيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلاً من واحدة كل سنة؛ |