"الكوبيين في" - Traduction Arabe en Français

    • cubains à
        
    • cubains dans
        
    • cubains aux
        
    • cubains en
        
    • cubain au
        
    • de Cubains
        
    • cubains de
        
    • exilés cubains
        
    Les États-Unis doivent respecter le droit des cubains à l'indépendance et à la souveraineté. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة.
    xxix) Appui financier à la participation de spécialistes cubains à la Conférence mondiale sur la science et d'un jeune spécialiste au Forum international de jeunes scientifiques, les deux ayant lieu à Budapest; UN `29 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة المتخصصين الكوبيين في المؤتمر العلمي العالمي ومتخصص شاب في المحفل الدولي للعلماء الشباب، اللذين عقدا في بودابست؛
    Nous appuyons le Gouvernement et le peuple cubains dans les efforts qu'ils déploient pour sauvegarder l'indépendance nationale et la souveraineté de l'État, et nous nous associons au discours prononcé par le Brésil au nom du Groupe de Rio. UN ونساند الكوبيين في سعيهم إلى حماية استقلالهم الوطني وسيادتهم ونكرر ما أدلت به البرازيل باسم مجموعة ريو.
    Cette politique vise aussi, de toute évidence, à décourager la promotion des artistes cubains dans les circuits culturels des États-Unis par les impresarios et les agents de ce pays. UN ومن الواضح أن هذه السياسة تهدف أيضا إلى عدم تشجيع الترويج للفنانين الكوبيين في الدوائر الثقافية في الولايات المتحدة من قبل الوكلاء الثقافيين ومديري فرق الحفلات الموسيقية العاملين في ذلك البلد.
    Par ailleurs, des restrictions sont appliquées à la participation de citoyens cubains aux activités de formation ou aux réunions organisées par l'Agence aux États-Unis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرَض قيود على مشاركة الرعايا الكوبيين في الأنشطة التدريبية أو الاجتماعات التي تنظمها الوكالة في الولايات المتحدة.
    Des fonctionnaires cubains en poste à Washington auraient pu représenter Cuba à la réunion en question. UN وأضاف أن المسؤولين الكوبيين في واشنطن العاصمة، كانوا موجودين هناك لتمثيل كوبا في الاجتماع المذكور.
    Le personnel diplomatique cubain au Venezuela a reçu pour instructions de défendre, si nécessaire au péril de sa vie, l'intégrité de l'ambassade de Cuba à Caracas, reconnue dans les conventions sur les relations diplomatiques et dans d'autres instruments internationaux pertinents, et d'empêcher les provocateurs d'y pénétrer. UN ولدى الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين في فنزويلا تعليمات واعتقاد راسخ بضرورة الدفاع، حتى بأرواحهم، عن سلامة السفارة الكوبية في كاراكاس ومنع هؤلاء المحرضين على الشغب من اقتحامها، وهذا ما تحميه الاتفاقيات المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Trois générations de Cubains sont nés pendant cette période, et se sont habitués aux épreuves que leur a imposé le blocus. UN وقد ولدت ثلاثة أجيال من الكوبيين في هذه الفترة من الزمن واعتادوا على المصاعب الناجمة عن الحظر المفروض عليهم.
    Des spécialistes cubains de l'éducation des adultes nous aident dans notre campagne d'alphabétisation dont bénéficient des milliers d'adultes. UN والمختصين الكوبيين في تعليم الكبار يساعدوننا في حملة إزالة الأمية في صفوف البالغين لدينا، وينتفع من ذلك آلاف البالغين.
    L'embargo limite les progrès scientifiques en entravant la participation de professionnels cubains à des rencontres techniques et scientifiques qui favorisent l'échange de connaissances et d'expériences en vue du renforcement des capacités nationales. UN وقد حدّ الحصار أيضًا من التقدّم في المجال العلمي إذ عرقل مشاركة المهنيين الكوبيين في اجتماعات تقنية وأخرى علمية يتمّ فيها تبادل المعارف والخبرات، وذلك بهدف تعزيز القدرات الوطنية.
    Depuis l'avènement de la Révolution, la priorité de l'État cubain a été de garantir la réalisation des droits de tous les cubains à l'éducation, et à l'accès à la culture et au sport. UN لقد كان ضمان إعمال حقوق جميع الكوبيين في التعليم والوصول إلى مرافق الثقافة والرياضة من بين أولويات دولة كوبا منذ قيام الثورة.
    - Les autorités américaines ont à maintes reprises fait obstacle à la participation de fonctionnaires et scientifiques cubains à des réunions et congrès internationaux tenus aux États-Unis en leur refusant un visa d'entrée. UN وقد حيل دون مشاركة المسؤولين والعلماء الكوبيين في الاجتماعات والمناسبات الدولية المنعقدة في الولايات المتحدة على نحو متكرر وذلك بعدم منحهم تأشيرات الدخول.
    Jamais l'agression du Gouvernement américain contre l'économie et le droit des cubains à une vie digne et décente n'a été aussi cruelle et impitoyable. UN ولم نشهد من قبل مثل هذا الاضطهاد القاسي الذي لا يعرف الرحمة، والذي تمارسه إدارة الولايات المتحدة ضد الاقتصاد الكوبي وحق الكوبيين في حياة سوية، والعيش في كرامة.
    L'embargo a également freiné les progrès en matière scientifique en entravant la participation de spécialistes cubains à des rencontres scientifiques et techniques dans le cadre desquelles les échanges de connaissances et de données d'expérience sont encouragés et favorisés de manière à renforcer les capacités nationales. UN وقد حد الحظر أيضا من التقدم في المجال العلمي إذ عرقل مشاركة المهنيين الكوبيين في اجتماعات تقنية وأخرى علمية تشجع على تبادل المعارف والخبرات وتعزيزه، وذلك بهدف تعزيز القدرات الوطنية.
    Compte tenu de la forte demande d'artistes cubains dans ce pays, la société cubaine Artex aurait pu gagner au moins 9 millions de dollars par an. UN وبالنظر إلى ارتفاع الطلب على أداء الفنانين الكوبيين في الولايات المتحدة، كان بالمستطاع أن تحقق شركة ARTEX الكوبية إيرادا لا يقل عن تسعة ملايين دولار.
    Compte tenu de la forte demande d'artistes cubains dans ce pays, la société cubaine ARTEX aurait pu gagner au moins neuf millions de dollars par an. UN واعتبارا للطلب الشديد على الفنانين الكوبيين في ذلك البلد، كان بإمكان الشركة الكوبية ARTEX أن تحقق أرباحا لا تقل عن تسعة ملايين دولار في السنة.
    À l'appui de cette décision, la porte-parole du Groupe Hilton à Londres a annoncé que cette chaîne interdirait le séjour des cubains dans tous ses hôtels du monde car permettre aux délégations cubaines de réserver des chambres pouvait exposer à des amendes, voire à la prison. UN وتعزيزا لهذا القرار، أعلنت المتحدثة باسم المجموعة على الملأ في لندن أن سلسلة فنادق هيلتون ستحظر إقامة المواطنين الكوبيين في كل فنادقها في جميع أنحاء العالم، حيث إن السماح بإقامة وفود كوبية في هذه الفنادق قد يؤدى إلى فرض الغرامة عليها أو المعاقبة بالسجن.
    Par ailleurs, des restrictions sont appliquées à la participation de citoyens cubains aux activités de formation ou aux réunions organisées par l'AIEA aux États-Unis. UN وفي نفس الوقت، تفرض قيود على مشاركة الرعايا الكوبيين في الأنشطة التدريبية أو الاجتماعات التي تنظمها الوكالة في الولايات المتحدة.
    Or, la participation d'experts cubains aux conférences et activités de formation est souvent difficile du fait des restrictions concernant les voyages; en outre, ces experts doivent emprunter des itinéraires plus longs, ce qui revient plus cher et occasionne des dépenses se chiffrant en milliers de dollars; UN بيد أن مشاركة الخبراء الكوبيين في المؤتمرات والأنشطة التدريبية غالبا ما تحد منها قيود السفر وصرف آلاف الدولارات على مسارات سفر أكثر تكلفة ورحلات أطول؛
    Les autorités américaines entravent systématiquement la participation des scientifiques cubains aux réunions et conférences scientifiques internationales, dont certaines sont multilatérales, en refusant de délivrer les visas correspondants. UN وتعرقل السلطات الأمريكية بشكل منهجي مشاركة العلماء الكوبيين في الملتقيات والمؤتمرات العلمية الدولية التي تكون في بعض الأحيان متعددة الأطراف، وذلك برفضها تسليم تأشيرات السفر لهذا الغرض.
    Elles placent les diplomates cubains en position de faiblesse lorsque des textes sont négociés, examinés et adoptés. UN وتضع هذه التقييدات الدبلوماسيين الكوبيين في موقف أضعف عند مناقشة النصوص وبحثها واعتمادها.
    Le personnel diplomatique cubain au Venezuela a reçu pour instructions de défendre, si nécessaire au péril de sa vie, l'intégrité de l'ambassade de Cuba à Caracas, reconnue dans les conventions sur les relations diplomatiques et dans d'autres instruments internationaux pertinents, et d'empêcher les provocateurs d'y pénétrer. UN ولدى الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين في فنزويلا تعليمات واعتقاد راسخ بضرورة الدفاع، حتى بأرواحهم، عن سلامة السفارة الكوبية في كاراكاس ومنع هؤلاء المحرضين على الشغب من اقتحامها، وهذا ما تحميه الاتفاقيات المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le fardeau supporté par les Bahamas à la suite de la présence d'un grand nombre d'Haïtiens sans papiers s'alourdit maintenant en raison de l'arrivée plus récente de centaines de Cubains cherchant à pénétrer aux États-Unis d'Amérique. UN إن العبء الذي تتحمله جزر البهاما نتيجة لوجود أعداد كبيرة من الهايتيين غير الحائزين على أوراق ثبوتية قد تضاعف اﻵن بوصول مئات من الكوبيين في اﻵونة اﻷخيرة من الساعين الى دخول الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Nous réaffirmons le droit des citoyens cubains de décider librement de leur avenir. UN ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم.
    Cela étant, les analystes politiques font valoir que, face à pareille possibilité et eu égard au fait que son frère Jeb va tenter de se faire réélire cette année-ci comme Gouverneur de Floride, le Président Bush cherche à s'attirer les bonnes grâces des exilés cubains. UN " غير أن المحللين السياسيين يؤكدون أن الرئيس بوش يرغب في كسب ولاء جالية المهاجرين الكوبيين في ظل هذه الظروف ونظراً إلى أن أخاه `جيب` يسعى إلى إعادة انتخابه محافظاً لولاية فلوريدا هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus