Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Il a aussi rencontré en plusieurs occasions M. Juan Manuel Urrutia, Directeur général de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). | UN | وانضم إليّ في عدة مناسبات السيد خوان مانويل أورّيتا، المدير العام للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
En outre, elle s'est rendue au Ministère chargé de la protection sociale et à l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | وقامت أيضا بزيارة وزارة الحماية الاجتماعية والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Dans le cadre de la politique de prévention et de prise en charge de la violence familiale, l'Institut colombien du bien-être familial a mis en œuvre des programmes médiatiques de sensibilisation portant sur la violence familiale, la maltraitance des enfants et les sévices sexuels. | UN | وفي إطار السياسة المتعلقة بمنع العنف العائلي ومعالجته، أجرى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برامج لنشر الوعي من خلال وسائط الإعلام حول مسائل تتعلق بالعنف العائلي، والاعتداء على الأطفال والاعتداء الجنسي. |
- Le Procureur général indique aux victimes qu'elles ont la possibilité de faire appel à certains organismes tels que la police nationale, l'Institut colombien de bien-être familial (ICBF) et les Commissariats à la famille en vue d'obtenir une mesure de protection; | UN | - ويقوم مكتب النائب العام بإعلام الضحايا بأن لديهم خيار اللجوء لجهات أخرى مثل الشرطة والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة ومفوضيات شؤون الأسرة للحصول على تدبير وقائي. |
L'Institut colombien de la protection de la famille a recours aux médias pour sensibiliser au problème de la violence familiale. | UN | ويستخدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة وسائط الإعلام لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمشكلة العنف العائلي. |
Donc, on commençait seulement à mettre en oeuvre le programme de l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | وكان برنامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة قد بدأ لتوﱢه في ذلك الوقت. |
Programme global de l'Institut colombien de protection de la famille pour apporter aide aux mineurs qui se livrent à la prostitution | UN | البرنامج المتكامل للمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة من أجل رعاية البغايا اﻷطفال |
Au total 342 enfants séparés des groupes armés ont été confiés à l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | 170 - وأحيل ما مجموعه 342 طفلا كانوا فُصِلوا عن الجماعات المسلحة إلى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Le Bureau du procureur général et l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) apportent une aide aux victimes de violence dans des centres de soins intégrés. | UN | ويقدم مكتب النائب العام والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة مساعدة لضحايا العنف بواسطة مراكز عناية شاملة. |
L'Institut colombien de protection de la famille a indiqué que 32 autres enfants avaient été démobilisés au terme d'initiatives distinctes pendant la même période. | UN | وأبلغ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة أنه جرى تسريح 32 طفلا آخر على أساس فردي خلال الفترة نفسها. |
Le Président Pastrana a saisi cette occasion pour demander au Directeur de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), qui était présent lors de la réunion, de revoir l'allocation des ressources de l'Institut compte tenu des préoccupations exprimées par le Représentant spécial. | UN | واغتنم الرئيس باسترانا الفرصة لكي يوعز إلى مدير المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، الذي حضر الاجتماع، بمراجعة الموارد التي يخصصها المعهد لمراعاة الشواغل التي أبداها الممثل الخاص. |
Il a été réalisé aussi, à l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), une action de sensibilisation et de formation d'un groupe de fonctionnaires de la Sous-Direction de la famille, qui a été le point de départ de la prise en compte du problème des spécificités liées au sexe dans cette institution. | UN | كذلك اضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بأنشطة التوعية والتدريب مع فريق من الموظفين بوحدة اﻷسرة التابعة له، وكان ذلك بمثابة البدء في إدراج المنظور المتعلق بنوع الجنس في هذا المعهد. |
Dix pour cent s'étaient rendues à un commissariat de police, 8 % à un commissariat à la famille et 5 % à l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). | UN | وقام ١٠ في المائة بزيارة إلى مراكز الشرطة وثمانية في المائة إلى لجنة لﻷسرة، وخمسة في المائة إلى المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة. |
Les programmes de santé et de sécurité sociale relèvent des attributions de divers organismes du secteur ou extérieurs au secteur : le Ministère de la santé, l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF); l'Institut d'assurances sociales (ISS) et le Réseau de solidarité sociale (RSS). | UN | تتولى إدارة برامج الصحة والضمان الاجتماعي وكالات مختلفة داخل القطاع وخارجه: وزارة الصحة، والمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة، والمعهد الكولومبي للضمان الاجتماعي، وشبكة الدعم الاجتماعي. |
Ce travail a été entrepris par l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) qui a entrepris l'étude des femmes qui vivent dans cette situation et travaillent dans le secteur non structuré des quatre grandes villes du pays. | UN | ويضطلع بهذه المهمة المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة الذي بدأ في إجراء دراسة تتعلق بالنساء في هذا الوضع اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم في المدن الأربع الرئيسية في كولومبيا. |
Programmes de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) | UN | برامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة |
Depuis 1999, l'Institut colombien de protection de la famille a aidé plus de 5 000 enfants rescapés des groupes armés illégaux. | UN | ومنذ عام 1999، قام المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بمساعدة أكثر من 000 5 طفل تم انقاذهم من الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Par ailleurs, l'Institut colombien de protection de la famille a reçu, dans le département d'Antioquia, un garçon de 16 ans qui avait été recruté par les FARC-EP à l'âge de 12 ans. | UN | وفي حالة أخرى، استقبل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في مقاطعة أنتيوكيا صبيا يبلغ من العمر 16 عاما كانت القوات المسلحة الثورية قد جندته في سن الثانية عشرة. |
Pour ce qui est des victimes mineures, selon l'article 9 de la loi, c'est l'Institut colombien du bien-être familial qui est chargé de leur fournir les soins et l'aide nécessaires en tenant compte de leur vulnérabilité, de leurs droits et de leurs besoins particuliers. | UN | وفيما يتعلق بحماية الضحايا القصر، تنص المادة 9 من القانون على أن يكون المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الوكالة المسؤولة عن تقديم الرعاية والمساعدة اللازمين، وأن تراعي في ذلك درجة ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة. |
L'Institut colombien de bien-être familial a élaboré un modèle intégré de prise en charge des victimes de violence sexuelle, qui a été mis en place dans cinq municipalités pilotes. À Bogotá, ce modèle est en cours de mise en place dans 19 endroits et les préparatifs sont engagés pour sa mise en œuvre dans plus de 60 municipalités du pays. | UN | ويقوم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة حاليا بتشغيل نموذج للمعالجة الشاملة لضحايا العنف الجنسي، أُعد واختُبر في خمس بلديات نموذجية؛ ويجري العمل على إدخال هذا النموذج أيضا في 19 منطقة من مناطق بوغوتا، وتتخذ أعمال التحضير الأولية لإدخاله في ما يزيد على 60 بلدية في البلد. |
Dans l'intention de surmonter ces difficultés, la Direction de l'équité a donné la priorité à des actions sectorielles en coopération avec les Ministères de l'éducation, de la santé, de l'environnement et de l'agriculture, l'Institut colombien de la protection de la famille, le Département national du plan et le SENA. | UN | وبغية التغلب على هذه الصعوبات، أعطى المكتب الوطني اﻷولوية للعمل القطاعي مع وزارات التعليم والصحة والبيئة والزراعة، والمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة، وإدارة التخطيط الوطني، والدائرة الوطنية للتدريب. |