Lettre de rentrée à l’intention du Congrès américain | News-Commentary | الكونجرس الأميركي يتسلم خطاب العودة إل المدرسة |
Le sondage a aussi indiqué 65% de soutien pour les audiences publiques par le Congrès américain sur le programme de surveillance de la NSA. Si cela se produit, nous serons tous bien mieux tenus au courant grâce aux révélations de Snowden. | News-Commentary | كما أشار الاستطلاع إلى تأييد 65% لجلسات الاستماع العامة في الكونجرس الأميركي بشأن برامج مراقبة وكالة الأمن القومي. وإذا حدث هذا، فسوف نصبح جميعاً أفضل اطلاعاً بفضل ما كشف عنه سنودن من أسرار. |
Netanyahu se servait-il tout simplement du Congrès américain comme tribune de sa propre campagne pour conserver le pouvoir ? Voulait-il impressionner les électeurs au pays en montrant son rôle prépondérant sur la scène internationale ? | News-Commentary | أم كان نتنياهو يستخدم الكونجرس الأميركي ببساطة كمسرح لحملته الخاصة للحفاظ على وظيفته؟ هل كان راغباً في التأثير على النخابين في الديار بلعب دور البطولة على مسرح عالمي؟ |
Obama m’avait alors répondu que le Congrès américain ne soutiendrait pas un effort majeur de développement pour les territoires désertiques. « Trouvez moi 100 voix de plus au Congrès » m’avait-il dit. | News-Commentary | وأجابني أوباما بأن الكونجرس الأميركي لن يدعم جهداً تنموياً كبيراً في الأراضي الجافة، فقال: "قد يحدث ذلك إذا وجدت لي مائة صوت أخرى في الكونجرس". |
Évidemment, ces dernières années, dans les pays, comme la Grèce, qui recevaient de l’aide, le FMI suscitait des passions extrêmes. Mais dans les couloirs du Congrès des États-Unis, presque personne n’y prêtait attention. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يثير صندوق النقد الدولي قدراً كبيراً من الشغف في البلدان التي تتلقى المساعدات ــ مثل اليونان في السنوات القليلة الماضية. ولكن في قاعات الكونجرس الأميركي يوليه قِلة من الناس أي اهتمام. |
Le Congrès américain a eu une opportunité de solutionner ce défaut dans le remaniement majeur de la finance qu’il a adopté l’été dernier via le projet de loi Dodd Frank. Mais il ne l’a pas saisie. | News-Commentary | لقد حصل الكونجرس الأميركي على الفرصة لتدارك هذا العيب في تصميم عملية الإصلاح المالي الكبرى التي استنها في الصيف الماضي عن طريق قانون دود-فرانك. ولكنه لم يفعل. |
Mais les membres influents du Congrès américain ont insisté sur le fait qu’un accord réussi doit inclure l’ouverture du marché européen à l’ensemble des produits agricoles américains. Un autre domaine de frictions potentielles – les conceptions contradictoires de la notion de vie privée – pourrait limiter la capacité des deux parties à accomplir leur objectif commun d’ouvrir le marché numérique. | News-Commentary | ويُعَد هذا المبدأ الأساس الذي يستند إليه رفض الاتحاد الأوروبي استيراد أغذية معدلة وراثيا من الولايات المتحدة، حيث تستهلك على نطاق واسع. ولكن كبار الأعضاء في الكونجرس الأميركي شددوا على أن أي اتفاقية ناجحة لابد أن تتضمن فتح سوق الاتحاد الأوروبي لكل المنتجات الزراعية الأميركية. |
NEW YORK – On peut être certain que Goldman Sachs va contester énergiquement les poursuites engagées au civil à son encontre par la Commission des opérations de bourse américaine, la SEC. Mais indépendamment du résultat de ce procès, les conséquences seront bien plus lourdes sur la législation de la réforme financière actuellement à l’étude au Congrès américain. | News-Commentary | نيويوركـ من المؤكدأن بنك جولدمان ساكس لن يدَّخِر أي جهد في سبيل كسب الدعوى القضائية المدنية التي أقامتها ضده هيئة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة. ولكن أياً كانتالنتيجة النهائية، فإن القضية تشتمل على عواقب بعيدة المدى فيما يتصل بتشريع الإصلاح المالي الذي يدرسه الكونجرس الأميركي الآن. |
Ces réformes doivent être entérinées, sous forme de loi, par le Congrès américain avant leur mise en vigueur. Pour des raisons inconnues, l’administration du président Barack Obama n’a pas cru bon d’insister pour faire avancer ce dossier, entre 2013 et le début 2014. | News-Commentary | وتحتاج هذه الإصلاحات إلى الحصول على موافقة الكونجرس الأميركي في هيئة تشريعات قبل أن تصبح سارية المفعول. ولسبب ما، لم تدفع إدارة الرئيس باراك أوباما هذا البند بالقدر الكافي من القوة في عام 2013 وأوائل عام 2014 ــ وبالتالي فقد اعترى أجندة تشجيع المزيد من الإصلاحات في صندوق النقد الدولي الوهن والفتور. |
Au terme d’une longue et âprement disputée campagne électorale américaine, le temps est venu d’adopter des réformes politiques globales. On ne peut qu’espérer que le Congrès américain en aura conscience, et qu’il appuiera des mesures susceptibles de bénéficier à des centaines de millions de personnes aux États-Unis et dans le monde. | News-Commentary | بعد الحملة الانتخابية الطويلة القاسية، حان الوقت لإدخال إصلاحات شاملة على السياسات. ولا نملك إلا أن نتمنى أن يدرك الكونجرس الأميركي أيضاً هذه الحقيقة، بحيث يؤدي هذا الإدراك إلى دعم التدابير الكفيلة بمساعدة مئات الملايين من الناس في الولايات المتحدة ومختلف أنحاء العالم. |
Le Congrès américain est tout à fait conscient de ce que ces chiffres impliquent, mais ses membres ont choisi de détourner les yeux. Le président n’est en effet plus dans l’obligation de donner une prévision à cinq ans de sa position budgétaire. | News-Commentary | ويدرك الكونجرس الأميركي تماماً ما الذي تنذر به هذه الأرقام، ولكن أعضاءه اختاروا أن يتجاهلوا الأمر. والواقع أن الرئيس لم يعد مطالباً بتقديم التوقعات المفيدة المعتادة للموقف المالي للبلاد على مدى خمسة أعوام مقبلة، بل أصبحت توقعات الموقف المالي لعام واحد مقبل وافية بالغرض. |
Il y a dix ans, l’Europe décevait l’Iran en se retirant des négociations, sous la pression des États-Unis – une démarche dont certains suggèrent qu’elle aurait contribué à l’ascension au pouvoir de l’ancien président iranien Mahmoud Ahmadinejad. Aujourd’hui, l’Europe est vouée à jouer un rôle crucial dans la promotion des avancées, notamment dans le cas où le Congrès américain tenterait de torpiller un accord raisonnable. | News-Commentary | قبل عشر سنوات، خيبت أوروبا رجاء إيران بانسحابها من المفاوضات تحت ضغط من الولايات المتحدة ــ وهو التحرك الذي رأى البعض أنه ساعد الرئيس الإيراني السابق محمود أحمدي نجاد في الوصول إلى السلطة. واليوم، سوف تكون أوروبا بالغة الأهمية في دفع العملية إلى الأمام، وخاصة إذا رفض الكونجرس الأميركي أي اتفاق معقول. |
JÉRUSALEM – Les partisans et détracteurs de l’accord sur le nucléaire iranien débattront intensément au cours des deux prochains mois, à l’approche d’un vote du Congrès américain autour de cet accord. Pour autant, le fameux Plan d’action global conjoint (JCPOA) sera jugé sur sa mise en œuvre, qui s’étendra sur plusieurs années. | News-Commentary | القدس ــ سوف تخضع إيجابيات وسلبيات الاتفاق مع إيران بشأن برنامجها النووي للمناقشة على نطاق واسع خلال الشهرين المقبلين، وهي الفترة التي سوف تسبق التصويت على الاتفاق في الكونجرس الأميركي. ولكن الحكم على ما يسمى "خطة العمل المشترك الشاملة" سوف يكون من خلال تنفيذها، وهو ما سوف يستغرق سنوات. |
WASHINGTON, DC – Cette semaine, le Congrès américain a de nouveau échoué à approuver une modeste dotation qui aurait renforcé le financement du Fonds Monétaire International et donné à la Chine et à d'autres économies émergentes une plus grande responsabilité. Une aide en faveur du FMI peut sembler ésotérique, mais elle a des implications importantes dans le rôle mondial des États-Unis et certains signes ne sont pas bons. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ مرة أخرى، فشل الكونجرس الأميركي هذا الأسبوع في التصديق على المخصصات المتواضعة التي كانت لتدعم تمويل صندوق النقد الدولي وتمنح الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة قدراً أعظم من المسؤولية هناك. قد يبدو دعم صندوق النقد الدولي مُلغِزا، ولكنه ينطوي على انعكاسات مهمة بالنسبة لدور أميركا العالمي ــ ولا تبشر المؤشرات بالخير. |
Les guerres de monnaies entrainent à terme des guerres commerciales, comme l’a démontré récemment la menace du Congrès américain contre la Chine. Avec un chômage américain et une croissance chinoise tous deux aux alentours de 10%, le fait que les tambours de la guerre ne résonnent pas plus fortement demeure le seul mystère. | News-Commentary | إن حروب العملة تؤدي في نهاية المطاف إلى حروب تجارية، كما يتبين لنا من التهديد الذي أطلقه الكونجرس الأميركي مؤخراً ضد الصين. ومع ارتفاع مستويات البطالة في الولايات المتحدة إلى 10%، وهو نفس معدل النمو في الصين، فإن الأمر العجيب الوحيد هو أن طبول الحرب التجارية ليست أعلى صوتاً مما هي عليه الآن. |
Même si l'économie américaine continue à être hésitante dans les mois à venir, la Fed ne fera probablement plus rien avant la fin de l'année. Les prochaines politiques de soutien à l'économie devront venir du Congrès américain et de l'administration après les élections de novembre. | News-Commentary | وحتى لو استمر اقتصاد الولايات المتحدة في التعثر في الأشهر المقبلة، فمن غير المرجح أن يتخذ بنك الاحتياطي الفيدرالي أي تحرك إضافي قبل نهاية هذا العام. ولابد أن يأتي التحرك السياسي القادم لمساعدة الاقتصاد من جانب الكونجرس الأميركي والإدارة الأميركية بعد انتخابات نوفمبر/تشرين الثاني. |
Le Congrès américain n'a pas encore ratifié un accord de 2010 pour fournir à la Chine et aux autres grandes économies émergentes davantage de pouvoir de vote à la Banque mondiale et au Fonds monétaire international. Entretemps, l'accord est devenu obsolète ; la taille de l'économie de la Chine a presque doublé depuis la conclusion de l'accord. | News-Commentary | وكان من الحكمة أيضاً أن تكف الولايات المتحدة عن مقاومة حقيقة مفادها أن العالم يتغير. فحتى الآن لم يصدق الكونجرس الأميركي على اتفاقية عام 2010 التي تقضي بمنح الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة قوة ت��ويت أكبر في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. والآن عفا الزمن على هذه الاتفاقية؛ فقد تضاعف حجم اقتصاد الصين منذ إبرام الاتفاق. |
Le Congrès américain a par exemple bloqué la modification des allocations de quotas par pays au Fond monétaire international. Et un groupe de quarante-sept sénateurs Républicains a écrit une lettre aux dirigeants iraniens annonçant que le prochain Congrès ne donnera pas son aval à n’importe quel accord nucléaire qu’ils viendraient à signer avec Obama. | News-Commentary | قد تكون الإجابة أن الخلل السياسي الداخلي أصاب الرئيس بعجز شديد في المفاوضات الدولية. على سبيل المثال، منع الكونجرس الأميركي تغيير مخصصات الحصص للبلدان في صندوق النقد الدولي. بل إن مجموعة من 47 من أعضاء مجلس الشيوخ كتبوا رسالة إلى قادة إيران يعلنونهم فيها أن الكونجرس التالي قد لا يحترم أي اتفاق نووي ربما يتوصلون إليه مع أوباما. |
Cette semaine, le Congrès américain débattra de l’arrêt possible de l’aide apportée à l’Autorité palestinienne basée en Cisjordanie. Mais le moment est venu pour la communauté internationale de s’engager davantage, et pas moins, auprès du peuple palestinien. | News-Commentary | ويصدق هذا بشكل ملحوظ على مليون ونصف المليون من البشر الذين يكتظ بهم قطاع غزة، والمحصورين بين إسرائيل ومصر والبحر الأبيض المتوسط. فقد عزل الغرب بالفعل حكومة غزة التي تسيطر عليها حماس. وفي هذا الأسبوع، يعتزم الكونجرس الأميركي مناقشة قطع المساعدات عن السلطة الفلسطينية التي تتخذ من الضفة الغربية مقراً لها. ولكن الوقت الحالي يستلزم زيادة المشاركة الدولية في دعم الشعب الفلسطيني وليس الإقلال منها. |
Naturellement les négociations ont suscité une foule des critiques, notamment celles du Congrès des États-Unis et du Parlement iranien, mais également de l'Arabie Saoudite, d'Israël et même de la France. Mais les avantages potentiels de l'accord sont indéniables. | News-Commentary | وقد اجتذبت المفاوضات بطبيعة الحال الكثير من المنتقدين، بما في ذلك في الكونجرس الأميركي والبرلمان الإيراني، فضلاً عن المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، بل وحتى فرنسا. ولكن فوائد الاتفاق المحتملة لا يمكن إنكارها. |
Malheureusement, la solution préconisée par l’administration Obama pour remédier à la situation – adoptée en décembre dernier par le Congrès – n’est pas une option viable. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن التناول الذي اقترحته إدارة أوباما لعلاج هذه المشكلة ـ والذي تبناه الكونجرس الأميركي الآن ـ لن ينجح. |