le Consortium était en retard par rapport au calendrier du projet. | UN | وكان الكونسورتيوم متأخراً عن الجدول الزمني المقرر لبناء المشروع. |
le Consortium était en retard par rapport au calendrier du projet. | UN | وكان الكونسورتيوم متأخرا عن الجدول الزمني المقرر لبناء المشروع. |
le Consortium souhaitait luimême poursuivre les travaux et disposait des matériaux nécessaires pour ce faire. | UN | وكان الكونسورتيوم نفسه راغباً في مواصلة العمل وكانت لديه الأدوات اللازمة لذلك. |
Dans le cadre de cet accord, Toshiba devait être le chef de file du Consortium. | UN | وكان المفروض أن تقوم Toshiba ، بمقتضى اتفاق الكونسورتيوم، بدور رائد الكونسورتيوم. |
Toute infraction à cette règle devrait entraîner la disqualification du Consortium et de ses différentes sociétés membres. | UN | وينبغي أن يؤدي انتهاك هذه القاعدة إلى إسقاط الأهلية عن الكونسورتيوم المعني وعن الشركات الأعضاء فيه. |
Surtout, le Consortium était en retard d'un an dans le détournement du cours de la rivière. | UN | واﻷهم من ذلك أن الكونسورتيوم تأخر لمدة سنة في اتمام تحويل مجرى النهر. |
Cependant, il rejette bon nombre des éléments de perte invoqués par le Consortium. | UN | غير أنه ينازع في الكثير من بنود المطالبة التي يدعيها الكونسورتيوم. |
L'employeur a rejeté ces demandes et insisté pour que le Consortium continue à s'acquitter de ses obligations conformément au contrat. | UN | وقد رفض رب العمل هذه الطلبات وألح على أن يواصل الكونسورتيوم أداء التزاماته بموجب العقد. |
le Consortium soulignait à nouveau que les frais supplémentaires qu'il aurait éventuellement à encourir seraient imputés à l'employeur. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
Dans cette lettre, le Consortium faisait savoir que, de son point de vue, les travaux étaient déjà suspendus, en dépit du fait que l'employeur avait refusé de délivrer une ordonnance officielle à cet effet. | UN | وأبلغ الكونسورتيوم رب العمل في هذه الرسالة بأن الموقف الذي يقفه الكونسورتيوم قوامه أن العمل المتعلق بالمشروع قد علﱢق بالفعل برغم أن رب العمل رفض إصدار أمر رسمي بتعليقه. |
le Consortium a tenté d'arriver à un compromis avec l'employeur en vue de suspendre le projet. | UN | وسعى الكونسورتيوم إلى إيجاد تسوية مع رب العمل لتعليق العمل بالمشروع. |
le Consortium a également produit une cassette vidéo de 30 minutes qui a été présentée pendant la Conférence. | UN | كما أُنتج الكونسورتيوم شريط فيديو لمدة 30 دقيقة أذيع أثناء المؤتمر. |
D'après l'exposé de la réclamation, le Consortium a été créé expressément pour exécuter des projets de mise en valeur des terres et des sols en Iraq. | UN | ووفقاً لبيان المطالبة، أُنشئ الكونسورتيوم لغرض محدد هو تنفيذ مشاريع استصلاح الأراضي والتربة في العراق. |
le Consortium affirme que lorsqu'il avait achevé une tranche d'un projet quelconque, les travaux étaient inspectés et mis à la disposition du SOLR. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أنه عند إنجاز جزء من أي مشروع من مشاريعه، كان ذلك الجزء يخضع للتفتيش قبل تسليمه للمؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي. |
Son montant était de IQD 4 036 054 − ce qui, d'après le Consortium, équivalait à USD 13 632 894 au taux de change officiel fixé par le Gouvernement iraquien à l'époque. | UN | وكان سعر التعاقد يبلغ 054 036 4 ديناراً عراقياً ويذكر الكونسورتيوم أنه كان يعادل 894 632 13 دولاراً وفقاً لسعر الصرف الرسمي الذي حددته حكومة العراق في ذلك الوقت. |
le Consortium a par la suite reçu la partie en dinars iraquiens de ces garanties. | UN | وتلقى الكونسورتيوم بعد ذلك نسبة الدنانير العراقية من هذا المبلغ. |
Elle a conclu que le Gouvernement n'avait ni réglementé ni contrôlé comme il y était tenu les activités du Consortium pétrolier. | UN | ورأت أن الحكومة لم تقم بتنظيم ومراقبة عمل الكونسورتيوم النفطي بالصورة الملائمة. |
46. En vertu du contrat, les membres du Consortium étaient individuellement et solidairement responsables envers l'employeur. | UN | ٦٤- طبقاً ﻷحكام العقد كان أعضاء الكونسورتيوم مسؤولين بالتكافل والتضامن تجاه رب العمل. |
Enka a donc assumé la responsabilité principale de la gestion du projet au sein du Consortium. | UN | ولذلك تحملت Enka المسؤولية الرئيسية في إطار الكونسورتيوم عن إدارة المشروع. |
560. le Consortium déclare que pendant l'exécution de ses contrats en Iraq, il a dû payer certaines amendes aux autorités iraquiennes. | UN | 560- ويذكر الكونسورتيوم أنه أثناء أدائه للعمل وفقاً لعقوده مع العراق، طُلب منه دفع جزاءات معينة للسلطات العراقية. |
Le montant révisé du contrat était de IQD 6 984 450 − soit, d'après le requérant, USD 22 412 325. | UN | وبلغ سعر التعاقد المعدل 450 984 6 ديناراً عراقياً ويذكر الكونسورتيوم أنه كان يعادل 325 412 22 دولاراً. |
le Consortium affirme que le SOLR a accepté cette décision et que son ingénieur résident a préparé le certificat de réception définitive, mais ne l'a pas délivré. | UN | ويؤكد الكونسورتيوم أن المؤسسة قبلت القرار وأن مهندسها المقيم أعد شهادة القبول النهائية لكنه لم يصدرها. |
celuici déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أن المبلغ الذي ينبغي خصمه محدد في العقد بمعدل يومي عن كل يوم تأخير في إنجاز المشروع. |