Le Groupe d'experts a tout de même reçu des informations provenant d'un poste de douane ougandais situé à la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | بيد أن الفريق تلقى معلومات من أحد مراكز الجمارك الأوغندية على الحدود الفاصلة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Le phénomène est particulièrement évident dans le cas de l'Afrique, où les appels globaux lancés en 1999 pour le Congo, la République démocratique du Congo et l'Ouganda n'ont permis de mobiliser que 17 %, 19 % et 13 % respectivement du montant demandé. | UN | ويتجلى ذلك على نحو خاص في أفريقيا حيث تلقت النداءات الموحدة لعام 1999 لصالح الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تبرعات قدرها 17 و 19 و 13 في المائة على التوالي من إجمالي المبالغ المطلوبة. |
Le rapport minimise les liens entre les Forces démocratiques alliées et Al-Qaida et la menace qu'elles représentent pour la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | غير أن التقرير يقلِّل من شأن الصلات الإرهابية التي تربط التحالف بتنظيم القاعدة وما يشكِّله من خطر على جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
J'ai eu personnellement le privilège de participer à des activités de sensibilisation en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | وأنا شخصياً كان لي شرف المشاركة في أنشطة توعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Nous sommes heureux de constater que la CPI a lancé des enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ابتدأت عمليات تحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
3. Ordonner le déploiement rapide de la brigade d'intervention le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes au niveau de la frontière; | UN | (3) يأمر بنشر لواء التدخل على وجه السرعة على امتداد الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا) لمنع عمليات التسلل وتحركات القوات على الحدود؛ |
Au cours de cette visite dont la réalité est bien établie, M. Murwanashyaka a ensuite été transporté depuis la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda, à Kasindi, dans les régions autour de Kasugho. | UN | وأثناء هذه الزيارة الموثَّقة جيداً، نُقِل السيد مورواناشياكا لاحقاً من حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا عند كاسيندي إلى مناطق حول كاسوغو. |
Le Costa Rica espère qu'elle le sera de nouveau dans les mois à venir, lorsque les affaires concernant la République démocratique du Congo et l'Ouganda seront examinées. | UN | وتأمل كوستاريكا بأن تلقى المحكمة مزيدا من التعزيز في الأشهر القادمة عندما تبدأ في النظر في القضايا المتعلقة بكل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
De même, nous considérons comme une évolution positive l'accord intervenu, il y a quelques jours à Luanda, entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | كما أننا نعتبر الاتفاق الذي تم التوصل إليه قبل أيام قليلة في لواندا بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تطورا إيجابيا. |
Amendement de l'Accord signé entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda à Luanda (Angola), le 6 septembre 2002 | UN | تعديل الاتفاق المبرم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا في لواندا، أنغولا يوم 6 أيلول/سبتمبر 2002 |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'accord conclu par la République démocratique du Congo et l'Ouganda concernant le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo, la coopération entre les deux pays et la normalisation de leurs relations. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا حول انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وتطبيع علاقاتهما. |
Le mécanisme pourrait fonctionner de la même façon que les accords de sécurité bilatéraux qui ont déjà été signés par la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | ويمكن لهذه الآلية أن تعمل على نحو مماثل للترتيبات الأمنية الثنائية التي سبق أن وقعت بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
8.1.4 Il existe un Accord bilatéral sur les services aériens entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | 8-1-4 وهناك اتفاق ثنائي للخدمات الجوية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
:: Exemplaire du mémorandum d'accord signé entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda désignant les compagnies aériennes autorisées à effectuer des vols entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | :: نسخة عن مذكرة التفاهم الموقعة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والتي تعين شركات الطيران المسموح لها بالطيران بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا |
Nous constatons avec satisfaction que le Bureau du Procureur a poursuivi ses enquêtes sur les situations en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
En conséquence, il a élargi ses activités dans ces domaines dans un certain nombre de pays, notamment en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | ونتيجة لذلك، نقلت المفوضية أنشطتها إلى هذه المناطق في عدد من البلدان، وخاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Grâce au travail pionnier de ces deux Tribunaux, la Cour pénale internationale, qui vient de commencer ses enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda, dispose pour travailler de précieux enseignements. | UN | وأنتج العمل الريادي لهاتين المحكمتين دروسا قيمة للمحكمة الجنائية الدولية، التي بدأت لتوها بالتحقيقات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
S'agissant des victimes enfin, l'Union européenne accueille favorablement les efforts conduits par la Cour dans ses activités de sensibilisation et de communication, notamment en République démocratique du Congo et en Ouganda, et ne peut que l'inviter à être présente dans toutes les situations. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا، يرحب الاتحاد الأوروبي بجهود المحكمة في مجالي الدعوة والاتصالات، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. ونحث المحكمة على أن تعمم تلك الجهود في كل الحالات. |
L'intensification des efforts déployés par la Section de recherche ( < < Tracking Team > > ) durant le deuxième semestre de l'année 2009 a abouti à l'arrestation de deux fugitifs, en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | 51 - وخلال النصف الثاني من عام 2009، أفضت الجهود المتسارعة التي يبذلها فريق التعقب إلى إلقاء القبض على هاربين اثنين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Il est ressorti d'évaluations de la stratégie et de l'action sectorielles mondiales en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène, notamment en République démocratique du Congo et en Ouganda, que le groupe est efficace, bien que parfois trop ambitieux. | UN | وخلصت تقييمات للاستراتيجية العالمية لمجموعة المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية وعملها القطري في بلدان منها جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا إلى أن المجموعة تعمل بفعالية وإن كانت في بعض الأحيان تتسم بالطموح المفرط. |
3) Ordonner le déploiement rapide de la brigade d'intervention le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes au niveau de la frontière, et des drones pour la surveillance des frontières; | UN | (3) إصدار الأمر بنشر لواء التدخل السريع على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا)، من أجل التصدي لتوغل القوات وتحركاتها على طول الحدود، ونشر طائرات بلا طيار لمراقبة الحدود؛ |