Rapport spécial du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs | UN | التقرير الخاص للأمين العام عن جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى |
S/2013/119 Rapport spécial du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs | UN | S/2013/119 27 شباط/فبراير 2013 التقرير الخاص عن جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات |
L'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération conserve toute sa pertinence et son utilité pour mettre fin aux cycles de violence qui touchent l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | ولا يزال إطار السلام والأمن والتعاون أداة مناسبة وصالحة لكسر حلقة دورات العنف المتكررة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
L'Angola tient profondément à ce qu'un règlement pacifique soit trouvé à la crise dans la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وأنغولا تلتزم التزاما عميقا بالحل السلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous nous félicitons également des efforts sans relâche déployés par le Secrétaire général pour ramener la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | ونحن نرحب أيضا بجهود الأمين العام التي لا تكل لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Le conflit en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs en général provient d'une combinaison de ces facteurs. | UN | لقد نشب الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى عموما بسبب توليفة من تلك العوامل. |
La communauté internationale a beaucoup investi dans la stabilisation de la République démocratique du Congo et de la région des Grands Lacs. | UN | 74 - وقام المجتمع الدولي باستثمار كبير من أجل تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Mon pays salue, en outre, les efforts visant à mettre un terme aux conflits fratricides qui déchirent le Soudan, l'Afghanistan, la Somalie, la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | ويشيد بلدي أيضا بالجهود الرامية إلى وضع نهاية للصراعات بين الأخوة في السودان وأفغانستان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Lui et son cofacilitateur demeurent toutefois disponibles en cas de détérioration grave de la situation politique dans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | ومع ذلك، سيظل المبعوث الخاص وشريكه في العمل كمُيَسِّر مستعدَين لتقديم خدماتهما في حالة تدهور الحالة السياسية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى بشكل خطير. |
M. Niasse a été chargé de consulter toutes les parties au conflit en vue d’établir une analyse approfondie de la situation qui permettrait à l’Organisation des Nations Unies de concevoir, en collaboration avec les parties concernées, un plan de paix approprié pour la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | وأوكلت إلى السيد نيازي مهمة التشاور مع جميع أطراف النزاع بغية إعداد تحليل شامل للحالة يمكن اﻷمم المتحدة من أن تقوم بالتعاون مع اﻷطراف المعنية بوضع خطة مناسبة للسلام من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Dans la région, les dirigeants ont montré leur détermination à œuvrer de concert pour la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | 55 - لقد أظهر القادة، في هذه المنطقة، عزمهم على العمل معا من أجل تحقيق السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
On peut noter parmi elles, l'évolution de la situation concernant le Timor-Leste, la Sierra Leone, l'Éthiopie et l'Érythrée, l'Angola, la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى تطورات الأحداث في تيمور - ليشتي، وسيراليون، وإثيوبيا وإريتريا، وأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Étant donné qu'il n'existe pas de solution militaire aux problèmes dont souffrent l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs, ce renforcement de la Mission doit être vu comme un instrument d'appui du processus politique entrepris conformément aux principes énoncés dans l'Accord-cadre, employé parallèlement à des moyens non militaires. | UN | وإدراكا لعدم وجود أي حل عسكري للمشكلة التي يعاني منها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، يجب أن تعتبر هذه القدرة الإضافية في البعثة أداة إلى جانب الوسائل غير العسكرية في دعم العملية السياسية المسترشدة بمبادئ الإطار. |
Elle leur a fait part de l'intention du Secrétaire général d'instaurer un cadre de concertation entre les chefs d'État de la région afin de remédier à la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région tout entière, de désigner un envoyé spécial pour la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs et de proposer des moyens de renforcer la MONUSCO. | UN | وأبلغت أعضاء المجلس باعتزام الأمين العام وضع إطار إقليمي للحوار يضم رؤساء دول المنطقة من أجل معالجة الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة برمتها، وتعيين مبعوث خاص إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، وتقديم خيارات لتعزيز البعثة. |
Pour finir, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي ختام المشاورات، أصدر المجلسُ بيانا إلى الصحافة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Le Rwanda considère l'Accord de Lusaka comme le seul cadre viable de solution de la crise dans la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وتعتبر رواندا اتفاق لوساكا الإطار الصالح الوحيد لحل الأزمة التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Il représente un outil essentiel pour assurer une plus grande cohérence entre les acteurs internationaux et régionaux à l'appui du processus de consolidation de la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وهو أداة أساسية تكفل زيادة الاتساق في ما تبذله الجهات الفاعلة والدولية والإقليمية من جهود لدعم عملية بناء السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
J'invite la communauté internationale à jouer son rôle en veillant à ce que l'Accord-cadre débouche sur des mesures concrètes qui s'attaquent aux causes profondes de l'instabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى القيام بدوره في كفالة ترجمة الإطار إلى إجراءات ملموسة تعالج الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Cette manifestation a regroupé quelque 55 représentants d'organisations internationales, régionales, nationales et locales intervenant en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وحضر جلسة الحوار حوالي 55 ممثلا عن المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
:: Le Conseil de sécurité resterait saisi de l'importance d'un soutien à la stabilité à long terme de la République démocratique du Congo et de la région des Grands Lacs; | UN | وجوب إبقاء مجلس الأمن على علم بأهمية دعم استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى في الأجل الطويل؛ |
République démocratique du Congo et région des Grands Lacs : Conclusions du Conseil | UN | جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، استنتاجات المجلس |