"الكويت عقب" - Traduction Arabe en Français

    • Koweït après
        
    • Koweït à la suite
        
    • Koweït immédiatement après
        
    De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    Le Requérant déclare que lorsque ses représentants sont revenus au Koweït après la libération, ils ont constaté que les équipements de bureau de la mission commerciale avaient été pillés. UN ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت.
    La présence de grandes quantités de munitions au Koweït à la suite de l'expulsion des forces iraquiennes avait créé une situation dangereuse et instable et il fallait d'urgence intervenir rapidement pour écarter le danger. UN فقد تسبب وجود كميات كبيرة من الذخائر في الكويت عقب طرد القوات العراقية منها في وضع خطير وغير مستقر، وكانت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء عاجل للتصدي لهذه المخاطر.
    119. L'Irlande indique avoir décidé de payer à ses ressortissants retenus au Koweït à la suite de l'invasion et de l'occupation du pays le prix d'une communication téléphonique de 10 minutes par semaine avec l'Irlande. UN ٩١١ - تدعي أيرلندا أنها وافقت على أن تدفع أسبوعيا أجور مكالمة هاتفية ﻵيرلندا مدتها عشر دقائق للمواطنين اﻵيرلنديين الذين منعوا من مغادرة الكويت عقب غزوه واحتلاله.
    En raison de la situation qui régnait au Koweït immédiatement après la libération, les dossiers du requérant ne lui permettent pas de préciser la phase du projet de reconstruction à laquelle il conviendrait d'imputer le coût d'un bien corporel donné. UN ونظراً للحالة التي سادت في الكويت عقب التحرير مباشرة، فإن سجلات الشركة المطالبة لا تسمح بتحديد مرحلة مشروع إعادة التعمير التي ينبغي أن تخصص لها تكلفة أصل مادي معين.
    63. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues pour réparer et reconstruire son siège de Koweït après la libération du Koweït. UN ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت.
    84. En fermant son ambassade au Koweït après l'invasion, la Finlande a mis fin aux contrats de six membres du personnel auxiliaire recrutés au niveau local. UN 84- قامت فنلندا، لدى إغلاق سفارتها في الكويت عقب الغزو، بإنهاء خدمة ستة من موظفي سفارتها المساعدين المحليين.
    70. Toujours dans ce groupe, d'autres requérants détenaient des documents de voyage libanais ou syriens et sont restés au Koweït après sa libération. UN 70- وكان في هذه الفئة أيضاً أصحاب مطالبات يحملون وثائق سفر لبنانية أو سورية ومكثوا في الكويت عقب تحريرها.
    Par ailleurs, le Comité estime que la décision d'un petit nombre de compagnies aériennes de ne pas reprendre leurs vols à destination du Koweït après la période d'occupation ne peut pas être attribuée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن قرار عدد صغير من شركات الطيران بعدم استئناف رحلاتها إلى الكويت عقب فترة الاحتلال لا يُعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Le requérant affirme de manière générale que les travaux de réparation n'ont pas pu débuter avant août 1992 du fait de la pénurie de matériaux et d'entreprises de construction au Koweït après la libération. UN وتؤكد الجهة المطالِبة تأكيداً عاماً على أنه لم يتسن بدء أشغال الإصلاحات إلا في آب/أغسطس 1992 بسبب نقص مواد البناء في الكويت عقب التحرير.
    63. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues pour réparer et reconstruire son siège de Koweït après la libération du Koweït. UN ٣٦ - تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت.
    42. Les rapports sur les départs de Palestiniens du Koweït après l'invasion de ce pays par l'Iraq font généralement état de trois vagues de départs échelonnées entre août 1990 et la fin de 1992. UN 42- وبوجه عام، تشير الروايات المتعلقة برحيل الفلسطينيين من الكويت عقب غزو العراق واحتلاله لها إلى مغادرتهم الكويت في ثلاث موجات من آب/أغسطس 1990 إلى نهاية عام 1992.
    63. De nombreux Palestiniens restés au Koweït après sa libération ont déposé des réclamations au titre du programme de réclamations tardives par l'intermédiaire du bureau du PNUD au Koweït. UN 63- قدّم العديد من الفلسطينيين الذين بقوا في الكويت عقب تحريرها مطالباتهم في إطار برنامج المطالبات المتأخرة عن طريق مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت.
    En conséquence, le Comité conclut que les requérants restés au Koweït après sa libération et détenteurs de documents de voyage libanais ou syriens ont pleinement et effectivement eu la possibilité de soumettre des réclamations par l'intermédiaire des Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne. UN وعليه يستنتج الفريق أن أصحاب المطالبات الذين مكثوا في الكويت عقب تحريرها وكانوا يحملون وثائق سفر لبنانية أو سورية أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم عن طريق حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية.
    48. Le Comité salue l'action humanitaire de plusieurs des gouvernements requérants qui ont ouvert leurs frontières à un grand nombre de réfugiés venus d'Iraq ou du Koweït après l'invasion et l'occupation de ce pays par l'Iraq et qui ont aidé l'Organisation des Nations Unies, ses organismes et ses institutions à prêter assistance à ces réfugiés. UN 48- ويشعر الفريق بالتقدير للأعمال الإنسانية التي قام بها عدد من الحكومات أصحاب المطالبات، بفتح حدودها أمام أعداد كبيرة من اللاجئين من العراق أو الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت، وبمساعدة الأمم المتحدة وهيئاتها ومؤسساتها على تقديم المساعدة لهؤلاء اللاجئين.
    65. La société Al Ahlia Spare Parts Company demande le remboursement du prix de billets d'avion qu'elle a achetés pour ramener ses employés au Koweït après la libération de ce pays. UN 65- وتلتمس الشركة الأهلية لقطع الغيار (Al Ahlia Spare Parts Company) تعويضاً عن تكلفة تذاكر سفر جوي اشترتها الجهة صاحبة المطالبة لإعادة موظفيها إلى الكويت عقب تحريرها.
    119. L’Irlande indique avoir décidé de payer à ses ressortissants retenus au Koweït à la suite de l’invasion et de l’occupation du pays le prix d'une communication téléphonique de 10 minutes par semaine avec l’Irlande. UN ٩١١- تدعي آيرلندا أنها وافقت على أن تدفع أسبوعياً أجور مكالمة هاتفية ﻵيرلندا مدتها عشر دقائق للمواطنين اﻵيرلنديين الذين منعوا من مغادرة الكويت عقب غزوه واحتلاله.
    42. Le Comité a évoqué au paragraphe 28 du premier rapport la forte réduction des services de santé enregistrée au Koweït à la suite de l’invasion iraquienne, rappelant que les civils demeurés au Koweït se voyaient souvent refuser l’accès aux établissements hospitaliers. UN ٢٤ - وكان الفريق قد أشار، في الفقرة ٨٢ من التقرير اﻷول، إلى انخفاض مرافق الرعاية الصحية انخفاضـــا حادا في الكويت عقب الغزو العراقي وإلى حقيقة أن المدنيين الذين بقيوا في الكويت كثيرا ما حرموا من الذهاب إلى المستشفيات.
    En raison de la situation qui régnait au Koweït immédiatement après la libération, les dossiers du requérant ne lui permettent pas de préciser la phase du projet de reconstruction à laquelle il conviendrait d'imputer le coût d'un bien corporel donné. UN ونظراً للحالة التي سادت في الكويت عقب التحرير مباشرة، فإن سجلات الشركة المطالبة لا تسمح بتحديد مرحلة مشروع إعادة التعمير التي ينبغي أن تخصص لها تكلفة أصل مادي معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus