"الكويت في عام" - Traduction Arabe en Français

    • Koweït en
        
    La vulnérabilité inhérente des petits États n'est jamais apparue aussi clairement que lors de l'intervention internationale au Koweït en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    Toutes les identifications à ce jour ont été faites à partir des fragments de squelette rapportés au Koweït en 2004. UN وجميع عمليات تحديد الهوية التي أُنجزت حتى الآن تمت من رفات الهياكل العظمية التي أُحضرت إلى الكويت في عام 2004.
    Organe subsidiaire temporaire du Conseil, elle a pour mandat de verser des indemnités au titre des pertes et préjudices subis lors de l'occupation du Koweït en 1990. UN وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990.
    Le requérant affirme que lorsqu'ils sont revenus à l'ambassade des États—Unis au Koweït en 1991, des militaires ont constaté que les biens avaient été endommagés, détruits ou pillés. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    Ces identifications ont été faites à partir des dépouilles mortelles acheminées au Koweït en 2004. UN واستندت عمليات التحقق هذه إلى الرفات التي تم إحضارها إلى الكويت في عام 2004.
    Ces identifications portaient sur les dépouilles mortelles ramenées au Koweït en 2004. UN وقد تم تحديد تلك الهويات بعد فحص الرفات التي جُلبت إلى الكويت في عام 2004.
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Or, nous savons tous que l'Iraq a violé le droit international et la souveraineté d'autres États en occupant l'État du Koweït en 1990. UN والعراق، كلنا نعرف، أنه انتهك القانون الدولي وانتهك سيادة الدول، وذلك باحتلاله دولة الكويت في عام ١٩٩٠.
    Nous reconnaissons ce que les Nations Unies ont fait au Moyen-Orient en 1956 et en 1967, et au Koweït en 1991. UN ونحن نعترف بما قامت به اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط فــــي عـام ١٩٥٦ وعام ١٩٦٧، وما قامت به في الكويت في عام ١٩٩١.
    Les identifications ont été réalisées à partir des ossements rapportés au Koweït en 2004. UN وتمت عمليات التعرف على الهوية بالاستعانة بالهياكل العظمية التي جلبت إلى الكويت في عام 2004.
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN وبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ١٩٩١، أُدعي أنه قُبض على هذا الشخص ويعتقد أن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    129. L'acheteur a soumis sa propre demande d'indemnisation à la Commission dans laquelle il a fait valoir qu'il avait repris ses activités au Koweït en 1992. UN ٩٢١- وقدم المشتري مطالبته الخاصة إلى اللجنة. وفي هذه المطالبة، ذكر المشتري بأنه استأنف أنشطته في الكويت في عام ٢٩٩١.
    Le Comité a également été informé que le Groupe des auditeurs résidents de la MANUA avait été déplacé au Koweït en 2013, essentiellement en raison des conditions de sécurité dans le pays et de la mise en place du Bureau d'appui commun de Koweït. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن وحدة مراجعي الحسابات المقيمين للبعثة كانت قد نقلت إلى الكويت في عام 2013، لا سيما في ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد وإنشاء مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Les morts qui ont pu être identifiés au cours des derniers mois l'ont été à partir de dépouilles transportées au Koweït en 2004. UN أما عمليات التعرف على الرفات التي اضطلع بها خلال العدة شهور الأخيرة فقد استندت إلى الرفات الذي نقل إلى الكويت في عام 2004.
    Les accusés ont violé les normes relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire et certains d'entre eux ont commis des massacres pendant l'invasion du Koweït, en 1990. UN والأشخاص الذين يتعرضون للمقاضاة أمام هذه المحكمة قد انتهكوا قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما أن بعضهم قد اقترف مذابح أثناء غزو الكويت في عام 1990.
    L'ICG a toutefois soumis sa propre demande d'indemnisation à la Commission dans laquelle elle déclarait qu'elle avait repris ses activités au Koweït en 1992. UN على أن شركة International Contractor ' s Group قد قدمت مطالبتها الخاصة إلى اللجنة، وأفادت بأنها استأنفت أنشطتها في الكويت في عام ٢٩٩١.
    Bien que depuis la libération du Koweït en 1991, la communauté internationale exhorte l’Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et aux règles du droit international, ce pays continue de tergiverser pour ne pas informer la Commission tripartite du sort des centaines de prisonniers et détenus koweïtiens et autres, victimes de l’occupation illégale du Koweït par l’Iraq. UN ورغم أن المجتمع الدولي يحث العراق، منذ تحرير الكويت في عام ١٩٩١، على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ولقواعد القانون الدولي، فإن هذا البلد ما زال يراوغ لكي لا يبلغ اللجنة الثلاثية بمصير مئات السجناء والمعتقلين الكويتيين وغيرهم، ضحايا احتلال العراق غير الشرعي للكويت.
    Ainsi, les données dont on dispose sur le nombre de chercheurs par million d'habitants allait de 30 en République arabe syrienne à 230 au Koweït en 1997, tandis que dans les pays développés, ce nombre est généralement de quelques milliers. UN فبحسب الأرقام المتوفرة، تراوحت نسبة الموظفين في مجال البحوث لكل مليون نسمة بين 30 موظفاً في الجمهورية العربية السورية و230 موظفاً في الكويت في عام 1997، في حين تبلغ النسب المقابلة لهؤلاء الموظفين في البلدان المتقدمة النمو نحو عدة آلاف لكل مليون.
    31. Les rapports nationaux effectués au cours du deuxième cycle d'examen et d'évaluation fournissent certaines informations sur les contingents nationaux. D'après ces rapports, les femmes représentaient 7 % des forces militaires déployées lors de l'opération " Tempête du désert " menée au Koweït en 1990-1991. UN ٣١ - وقد قدمت التقارير الوطنية للاستعراض والتقييم الثاني معلومات عن الوحدات الوطنية، وخاصة في عملية عاصفة الصحراء في الكويت في عام ١٩٩٠-١٩٩١ حيث كانت المرأة تمثل ٧ في المائة من القوات العسكرية.
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1992, de vastes zones de ce pays ont été rendues réellement inaccessibles par les mines posées par les Iraqiens et les hôpitaux ont accueillis énormément de civils, essentiellement des enfants, mutilés par ces armes horribles. UN فبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ٢٩٩١، غدت مناطق واسعة من هذا البلد، مناطق لا يمكن الوصول إليها فعلياً، بفعل اﻷلغام التي زرعها العراقيون، كما امتﻷت المستشفيات بالمدنيين، ومعظمهم من اﻷطفال، الذين غدوا معوقين بفعل هذه اﻷسلحة الفظيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus