La preuve de l'accord donné par le Koweït et l'Arabie saoudite à cet arrangement a été soumise avec la réclamation. | UN | وقُدم مع المطالبة الدليل على موافقة الكويت والمملكة العربية السعودية على هذا الترتيب. |
La preuve de l'accord donné par le Koweït et l'Arabie saoudite à cet arrangement a été soumise avec la réclamation. | UN | وقُدم مع المطالبة الدليل على موافقة الكويت والمملكة العربية السعودية على هذا الترتيب. |
Le Comité a également effectué des missions au Koweït et en Arabie saoudite en 2000 et en Iran en 2001. | UN | وقام الفريق أيضا بزيارات ميدانية إلى الكويت والمملكة العربية السعودية في 2000 وإلى إيران في 2001. |
Les navires provenaient du monde entier et les marchandises déchargées ou chargées par les requérants étaient destinées à des marchés nationaux et internationaux, notamment en Iraq, au Koweït et en Arabie saoudite, ou en provenaient. | UN | وكانا يستقبلان سفناً من كافة أرجاء العالم، وكانت تقوم بتفريغ أو تحميل البضائع المرسلة إلى الأسواق المحلية والدولية أو منها، بما في ذلك أسواق العراق، إضافة إلى الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Les Gouvernements koweïtien et saoudien possèdent chacun 10 % de la société. | UN | وتمتلك كل من حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية نسبة 10 في المائة من شركة الزيت العربية. |
Le Conseil a entendu un exposé du secrétariat sur la situation en ce qui concerne les demandes présentées par les Gouvernements saoudien et koweïtien en vertu de la décision 12, au sujet de la soumission de 12 réclamations concernant des personnes décédées. | UN | واستمع المجلس إلى تقرير من الأمانة عن طلب تقدمت به حكومتا الكويت والمملكة العربية السعودية بشأن تقديم 12 مطالبة لأشخاص متوفين عملا بأحكام المقرر 12. |
Elle signale que les offres des adjudicataires éventuels ont été soumises à l'Arabian Oil au nom de la coentreprise en mai 1990 mais que le mois de juin venu, les représentants des Gouvernements koweitien et saoudien à une réunion de la commission exécutive conjointe du chantier du Sud étaient toujours dans l'incapacité de s'accorder sur une soumission. | UN | وتؤكد الشركة أن العطاءات قدمت إلى شركة الزيت العربية بالإنابة عن المشروع المشترك في أيار/مايو 1990، ولكن حتى حزيران/يونيه 1990، لم يكن في استطاعة ممثلي حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية الذين عقدوا اجتماعاً للجنة التنفيذية المشتركة لمشروع الغاز الجنوبي التوصل إلى اتفاق بشأن العطاءات. |
En 2000, les États-Unis et l'Europe avaient dans les deux cas absorbé en moyenne 11 % des exportations des pays du CCG, seuls l'Arabie saoudite et le Koweït continuant d'exporter beaucoup vers ces deux marchés. | UN | أما الولايات المتحدة وأوروبا فقد تلقت كل منها، في المتوسط، 11 في المائة من صادرات دول المجلس في عام 2000، وكانت الكويت والمملكة العربية السعودية هما الوحيدتان اللتان حافظتا على روابط تصديرية هامة مع السوقين. |
Les premiers groupes de Pakistanais ont fui en franchissant la frontière entre le Koweït et l'Arabie saoudite et sont arrivés à Djedda, d'où leur gouvernement les a rapatriés dans leur pays par avion. | UN | وفرﱠت المجموعة اﻷولى من الباكستانيين عبر الحدود بين الكويت والمملكة العربية السعودية ووصلت إلى جدة حيث قامت الحكومة الباكستانية بنقلها جوا إلى الوطن. |
Les premiers groupes de Pakistanais ont fui en franchissant la frontière entre le Koweït et l'Arabie saoudite et sont arrivés à Djedda, d'où leur gouvernement les a rapatriés dans leur pays par avion. | UN | وفرﱠت المجموعة اﻷولى من الباكستانيين عبر الحدود بين الكويت والمملكة العربية السعودية ووصلت إلى جدة حيث قامت الحكومة الباكستانية بنقلها جوا إلى الوطن. |
Ces articles, qui appartenaient à Alhuseini, étaient entreposés à Wafra dans la partie koweïtienne de la Zone neutre partagée ( " ZNP " ) entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وهذه البنود التي تملكها الحسيني كانت مخزنة في الوفرة في القطاع الكويتي من المنطقة المحايدة المقسمة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Cette société opérait aussi essentiellement sur la base de la facturation à la prestation des services fournis à ses principaux clients, la KOC et les entreprises chargées des Opérations conjointes dans la zone neutre partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | كما أن الشركة كانت تعمل أساساً استناداً إلى عقد بطاقات خدمات لصالح زبونها الرئيسي شركة نفط الكويت والعمليات المشتركة في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Cette société opérait aussi essentiellement sur la base de la facturation à la prestation des services fournis à ses principaux clients, la KOC et les entreprises chargées des Opérations conjointes dans la zone neutre partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | كما أن الشركة كانت تعمل أساساً استناداً إلى عقد بطاقات خدمات لصالح زبونها الرئيسي شركة نفط الكويت والعمليات المشتركة في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Il lui semble donc souhaitable que le Koweït et l'Arabie saoudite coopèrent dans l'exécution de leurs projets. | UN | وبالتالي، يرى الفريق من المستحسن لكل من الكويت والمملكة العربية السعودية أن تتعاونا سوياً من أجل تنفيذ مشاريعهما ذات الصلة. |
Au Koweït et en Arabie saoudite, les politiques budgétaires resteront accommodantes en 2012, car les tensions politiques coexistent avec une marge de manœuvre budgétaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيؤدي اجتماع وضع سياسي وهامش مالي متأزمين في الكويت والمملكة العربية السعودية إلى اعتماد سياسة مالية متساهلة في عام 2012. |
312. Par contraste, le Comité estime que dans la période postérieure à la libération, la situation au Koweït et en Arabie saoudite a offert l'occasion économique, unique et temporaire, de fournir des services et des fournitures hautement spécialisés pour les champs pétrolifères. | UN | 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط. |
312. Par contraste, le Comité estime que dans la période postérieure à la libération, la situation au Koweït et en Arabie saoudite a offert l'occasion économique, unique et temporaire, de fournir des services et des fournitures hautement spécialisés pour les champs pétrolifères. | UN | 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط. |
En 1998, les baisses les plus importantes des exportations parmi les pays du CCG devraient se produire au Koweït et en Arabie saoudite où, d'après les projections, les réductions devraient être de 19,2 et 18,0 % respectivement. | UN | ومن المتوقع أن يحدث أكبر انخفاض للصادرات في بلدان مجلس التعاون الخليجي في الكويت والمملكة العربية السعودية - حيث تفيد اﻹسقاطات بانخفاض في اﻷولى بنسبة ٢,٩١ في المائة وفي الثانية بنسبة ٠,٨١ في المائة. |
124. Caleb Brett demande une indemnité de AED 883 000 au titre du manque à gagner sur ses activités au Koweït et en Arabie saoudite. | UN | 124- تطالب Caleb Brett بمبلغ 000 883 من دراهم الإمارات العربية المتحدة عن الكسب الفائت من عملياتها في كل من الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Les Gouvernements koweïtien et saoudien possèdent chacun 10 % de la société. | UN | وتمتلك كل من حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية نسبة 10 في المائة من شركة الزيت العربية. |
Le Conseil a également examiné la question du contrôle de l'utilisation des indemnités versées, à la lumière de la demande formulée par les gouvernements koweïtien et saoudien concernant les méthodes de dépollution recommandées par le Comité, méthodes en fonction desquelles le Conseil d'administration a approuvé ces indemnités. | UN | ونظر المجلس أيضا في مراقبة استخدام منح التعويض في ضوء التماس تقدمت به حكومتا الكويت والمملكة العربية السعودية بصدد نُهج الانتصاف التي أوصى بها الفريق والتي وافق مجلس الإدارة على أساسها على هذه التعويضات. |
Rappelant qu'à sa soixante-cinquième session, il avait demandé aux Gouvernements saoudien et koweïtien de mettre de côté, dans l'attente de nouvelles décisions, les montants correspondant aux versements au titre de leurs indemnités no5000450, 5000454, 5000451 et 5000455, le Conseil a examiné la situation actuelle des fonds retenus et mis de côté conformément à la décision 258. | UN | وإذ ذكّر المجلس بأنه كان قد أصدر، في دورته الخامسة والستين، توجيهات إلى حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية بالفصل بين المبالغ التي ستُدفع مستقبلاً بموجب التعويضات رقم 5000450 ورقم 5000454 ورقم 5000451 ورقم 5000455 ريثما يتخذ المجلس مقررات أخرى، ناقش الوضع الحالي للأموال المحتجزة والمفصولة بموجب المقرر 258. |
Elle signale que les offres des adjudicataires éventuels ont été soumises à l'Arabian Oil au nom de la coentreprise en mai 1990 mais que le mois de juin venu, les représentants des Gouvernements koweitien et saoudien à une réunion de la commission exécutive conjointe du chantier du Sud étaient toujours dans l'incapacité de s'accorder sur une soumission. | UN | وتؤكد الشركة أن العطاءات قدمت إلى شركة الزيت العربية بالإنابة عن المشروع المشترك في أيار/مايو 1990، ولكن حتى حزيران/يونيه 1990، لم يكن في استطاعة ممثلي حكومتي الكويت والمملكة العربية السعودية الذين عقدوا اجتماعاً للجنة التنفيذية المشتركة لمشروع الغاز الجنوبي التوصل إلى اتفاق بشأن العطاءات. |
En janvier 2002, la République islamique d'Iran a adressé au Koweït une note dans laquelle elle protestait contre l'Accord que l'Arabie saoudite et le Koweït ont signé en juillet 2000 relativement à la zone submergée adjacente à la zone dans laquelle les deux pays se partagent la production de pétrole. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، بعثت جمهورية إيران الإسلامية مذكرة إلى الكويت تحتج فيها على الاتفاق المبرم في تموز/يوليه 2000 بين الكويت والمملكة العربية السعودية بشأن منطقة مغمورة ملاصقة للمنطقة المقسمة. |