"الكويت وقت" - Traduction Arabe en Français

    • Koweït au moment
        
    • Koweït lors
        
    • koweïtien au moment
        
    D'après les pièces justificatives, Felten avait encore du matériel au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation. UN ويرى الفريق أن الأدلة تثبت استمرار وجود بعض المعدات التابعة لشركة فلتن في الكويت وقت غزو العراق واختلاله للكويت.
    Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Le vol 149 a été bloqué au Koweït au moment de l'invasion du pays par l'Iraq. UN وتم احتجاز الرحلة 149 في الكويت وقت غزو العراق.
    Certains des salariés des assurés, qui se seraient trouvés au Koweït lors de l'invasion par l'Iraq, ont été détenus et transférés ultérieurement en Iraq en tant que boucliers humains, avant d'être libérés. UN وتم احتجاز عدد من المستخدمين لدى حملة وثائق التأمين، ممن زعم تواجدهم في الكويت وقت غزو العراق، ونقلهم لاحقا إلى العراق كدروع بشرية قبل الإفراج عنهم.
    247. Concernant les outils et machines, le Comité constate que la société a effectivement démontré qu'elle en était propriétaire et qu'ils se trouvaient au Koweït lors de l'invasion iraquienne. UN 247- ففيما يتعلق بالأدوات والآلات، يرى الفريق أن الشركة قد أثبتت بشكل واف أنها كانت تمتلك هذه الأصول وأن هذه الأصول كانت موجودة في الكويت وقت حدوث الغزو العراقي.
    ITALIE Le Gouvernement italien a étudié les réserves formulées par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce requérant résidait au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays. UN وكان صاحب المطالبة يقيم في الكويت وقت غزوه واحتلاله.
    324. Le Comité constate que Murazumi a fourni des pièces justifiant qu'elle était propriétaire des 11 navires et que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت.
    398. Le Comité constate qu'absente du Koweït au moment de l'invasion, la société ne pouvait protéger les biens et que certains de ceux—ci ont été par la suite volés. UN 398- ويخلص الفريق إلى أن IMI لم تكن في الكويت وقت الغزو لحماية الممتلكات، وبالتالي سُرقت بعض هذه الممتلكات.
    Le Comité note que la société avait un personnel nombreux au Koweït au moment où ce pays a été envahi et occupé par l'Iraq, mais qu'elle n'a pas demandé d'indemnité pour pertes liées à des contrats subies au Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة كانت متواجدة بشكل كبير في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، على الرغم من أنها لم تلتمس التعويض عن أي خسائر في العقود تكبدتها في الكويت.
    18. Hebei avait deux contrats en cours d'exécution au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Or, après examen, il a été constaté que, lorsque les requérants qui demandaient une indemnisation au titre de pertes C1PPM pour obligation de se cacher avaient également indiqué que leurs répondants avaient des adresses au Koweït, lesdits requérants étaient en fait physiquement présents au Koweït au moment de l'invasion iraquienne. UN غير أن الاستعراض أثبت أن أصحاب المطالبات الذين طالبوا بتعويض عن آلام وكروب ذهنية تتعلق بالاختباء القسري قد أشاروا أيضا إلى أن لمستخدميهم عناوين إقامة في الكويت وأن أصحاب هذه المطالبات قد كانوا موجودين فعلاً في الكويت وقت قيام العراق بغزوها.
    Dans toutes ces réclamations, les requérants affirment que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et qu'elles n'ont jamais été livrées aux acheteurs auxquels elles étaient destinées au Koweït ou dans d'autres pays. UN وفي كل مطالبة من هذا النوع, يزعم المطالبون ضياع السلع أو تلفها في الكويت وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأن السلع لم تسلّم أبداً إلى المشترين المقصودين في الكويت أو في دول أخرى.
    C'est une société de travaux publics et d'architecture qui travaillait sur un chantier en Iraq et sur un chantier au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهي متخصصة في أعمال الهندسة المدنية والمعمارية، وكانت تتولى تنفيذ مشروع في العراق وآخر في الكويت وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    354. Le Comité constate que Corderoy n'a pas apporté de pièces justifiant de manière satisfaisante qu'elle était propriétaire des biens, que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion ou que leur perte avait été provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 354- ويخلص الفريق إلى أن Corderoy لم تقدم أدلة كافية على أنها كانت تملك هذه الممتلكات، وأنها كانت موجودة في الكويت وقت وقوع الغزو، أو أن خسارتها كانت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    357. M. Pankhurst était le seul employé de Corderoy au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 357- وكان السيد بانكهورست هو الموظف الوحيد لCorderoy في الكويت وقت الغزو والاحتلال غير المشروعين اللذين قام بهما العراق.
    227. Pour prouver que le mobilier se trouvait au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq, Technika a fourni la lettre de son partenaire koweïtien mentionnée au paragraphe 222. UN 227- وكدليل على وجود الأثاث في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، قدمت شركة " تكنيكا " الرسالة الموجهة من شريكها الكويتي المشار إليها في الفقرة 222 أعلاه.
    66. Néanmoins, le Comité a accepté qu'eu égard à la situation au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq, il se pouvait que les requérants n'aient pas toujours été en mesure de produire toutes les preuves qui auraient été disponibles dans d'autres circonstances. UN 66- ومع ذلك, ونظراً للظروف السائدة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها, سلّم الفريق باحتمال عدم قدرة المطالبين دائماً على تقديم جميع الأدلة التي لولا الظروف لكانت متوفرة.
    170. En ce qui concerne la perte de l'avion, le Comité a demandé qu'il soit prouvé que BA était propriétaire de l'avion et que celuici se trouvait au Koweït lors de l'invasion de ce pays par l'Iraq. UN 170- فيما يتعلق بفقدان الطائرة، طلب الفريق من الخطوط الجوية البريطانية إثبات ملكيتها للطائرة وإثبات وجود الطائرة في الكويت وقت غزو العراق للكويت.
    À propos des Iraquiens dont on est sans nouvelles, le Gouvernement iraquien a affirmé à nouveau que 1 250 ressortissants iraquiens, militaires et civils, qui auraient résidé au Koweït lors de l'occupation du pays en août 1990 et auraient été vus pour la dernière fois aux mains des forces koweïtiennes ou dans des lieux de détention koweïtiens, seraient portés disparus. UN وفيما يتعلق بالعراقيين المفقودين، أكدت حكومة العراق من جديد ادعاءاتها بوجود 250 1 مواطناً عراقياً مفقوداً، من أفراد الجيش والمدنيين، كانوا، حسب المعلومات المتاحة، يقيمون في الكويت وقت الاحتلال في آب/أغسطس 1990 ويُزعم أنهم شوهدوا آخر مرة محتجزين لدى القوات الكويتية أو في أماكن احتجاز كويتية.
    Le Gouvernement finlandais a étudié les déclarations interprétatives et la réserve faites par le Gouvernement koweïtien au moment de son adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus