"الكيانات في" - Traduction Arabe en Français

    • entités du
        
    • entités dans
        
    • entités à
        
    • entités en
        
    • entités d
        
    • entités aux
        
    • organismes du
        
    • entités au
        
    • entités qui
        
    • entités de l
        
    • entités des
        
    • entités sur
        
    • organismes dans
        
    L'existence d'un plan comptable impliquait que toutes les entités du pays concerné établissaient leurs comptes selon des modalités identiques. UN ويعني وجود مخطط للحسابات أن عملية المحاسبة موحدة في جميع الكيانات في بلد معين.
    Cette résolution pourrait viser les entités du système de la gouvernance internationale de l'environnement, dont le PNUE, prévoir la tenue d'examens périodiques et fixer le cadre des discussions futures. UN ويمكن أن يعالج هذا القرار الكيانات في نظام الإدارة البيئية الدولية بما في ذلك اليونيب ويرتب لإجراء استعراضات دورية ويحدد صيغة المحادثات التي ستجرى في المستقبل.
    De plus, les résultats présentés par les entités dans lesdits rapports ne semblaient pas faire l'objet d'une vérification par une entité indépendante. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير.
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des entités dans le pays en question sont fragmentés. UN وكلما انخفضت نسبة التجزؤ قل التجزؤ في برامج تعاون الكيانات في البلد المعني.
    Cela permet d'appliquer de manière cohérente les politiques de transparence financière et aide ces entités à gérer les risques de conflits d'intérêts personnels. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    Étant donné que ces entités en sont à leur première année d'application des normes, il est essentiel que chacune d'entre elles dresse des plans pour cerner et évaluer les avantages qu'elles en tireront. UN ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير.
    L'ordre des articles 11 et 12 devrait être inversé, le droit des États tiers et autres entités d'offrir leur assistance étant énoncé en premier. UN كما ينبغي عكس ترتيب مشروعي المادتين 11 و 12، بحيث يُشار أولا إلى حق الدول الأخرى وغيرها من الكيانات في عرض المساعدة.
    Il a été demandé au secrétariat de faire largement connaître cette décision de manière à encourager les contributions de ces entités aux travaux préparatoires. UN وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري.
    Cette résolution pourrait viser les entités du système de la gouvernance internationale de l'environnement, dont le PNUE, prévoir la tenue d'examens périodiques et fixer le cadre des discussions futures. UN ويمكن أن يعالج هذا القرار الكيانات في نظام الإدارة البيئية الدولية بما في ذلك اليونيب ويرتب لإجراء استعراضات دورية ويحدد صيغة المحادثات التي ستجرى في المستقبل.
    Plusieurs conférences et séminaires ont eu lieu grâce à la coopération entre entités du système des Nations Unies, acteurs de la société civile et communauté des chercheurs. UN وعقد عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية نتيجة للتعاون بين الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ومجتمع الباحثين.
    Elle est associée au Département de l'information du Secrétariat de l'ONU, accréditée auprès du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et d'autres entités du système des Nations Unies. UN وللمؤتمر ارتباطات مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة؛ وهو معتمد لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدى سواها من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle portera sur toutes les entités du Secrétariat, dans le monde entier, ainsi que sur les fonds et programmes qui ont participé jusqu'à présent aux activités centrales de suivi des programmes et d'établissement de rapports. UN وسيشمل جميع الكيانات في اﻷمانة العامة العالمية، فضلا عن الصناديق والبرامج التي تشارك حتى اﻵن في الممارسة المركزية لرصد أداء البرامج واﻹبلاغ عنه.
    Les exemples qui suivent montrent comment l'on pourrait identifier ces entités dans des cas particuliers. UN والأمثلة التالية توضح كيفية تحديد هذه الكيانات في حالات بعينها.
    Le Comité a continué de rendre compte des problèmes communs à plusieurs entités dans les rapports qu'il a établis pour chacune d'elles. UN ٤ - وقد واصل المجلس الإبلاغ عن المسائل المشتركة بين الكيانات في تقاريره المقدمة عن كل منها.
    Les intervenants ont insisté sur le rôle que jouaient les sciences spatiales dans leur pays et rappelé le rôle qu'avaient joué l'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales et d'autres entités dans les efforts de renforcement des capacités. UN وأكَّد مقدِّمو العروض الإيضاحية على دور علوم الفضاء في بلدانهم وأشاروا إلى دور مبادرة علوم الفضاء الأساسية وغيرها من الكيانات في جهود بناء القدرات.
    Néanmoins, la réticence de certaines entités à fournir les éléments d'information requis a entravé son fonctionnement. UN غير أن تحفظ بعض الكيانات في تقديم المعلومات إليها قد قيد أداءها.
    À ce jour, on n'a relevé aucune activité de la part de ces entités en Slovaquie. UN وحتى الوقت الحاضر، لم تكتشف أي أنشطة لهذه الكيانات في سلوفاكيا.
    Les présents articles sont sans préjudice du droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا.
    La fonction publique et quelques organismes du secteur privé ont une politique qui prévoit le flexitravail. UN 314 - لدى دوائر الخدمة العامة وبعض الكيانات في القطاع الخاص سياسات تنص على مرونة في أوقات العمل.
    S'il continue d'être impossible pour nos diplomates de parvenir à un compromis et à un consensus, il sera d'autant plus difficile d'y arriver pour les États et les entités au sein de chaque pays. UN وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان.
    Ce mode de présentation est conforme au fait que ce sont ces entités qui sont en premier ressort responsables desdites obligations. UN ويتماشى هذا الكشف مع حقيقة أن خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تتحملها تلك الكيانات في المقام الأول.
    Cependant, le rapport indique que certains États ou entités de l'ex-Yougoslavie, en particulier ce que certains appellent la «Republika Srpska», continuent de ne pas coopérer pleinement avec le Tribunal, en refusant d'arrêter et de déférer les principaux accusés à la justice. UN إلا أن التقرير يشير إلى أن بعض الدول أو الكيانات في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما ما يسمى " بجمهورية صربسكا " ، لا تزال تعارض التعاون الكامل مع المحكمــة وترفض توقيف ونقــل المتهمين الرئيسيين ليواجهوا العدالة.
    Il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui communiquer, dans son prochain rapport sur le financement de la BSLB, des informations sur les possibilités de coopération et de synergie avec les entités des Nations Unies dans le domaine de la fourniture de services géospatiaux. UN وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريره المقبل عن تمويل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، معلومات عن إمكانية التعاون وتوطيد العلاقات مع تلك الكيانات في إطار منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الجغرافية المكانية.
    La procédure d'inscription d'entités sur la liste prévue par le Code criminel est fixée par la loi et motivée par les menaces à la sécurité du Canada. UN وعملية إدراج الكيانات في قائمة بموجب القانون الجنائي أمر يقوم على تشريع ومدفوع بالتهديدات ضد أمن كندا.
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des organismes dans le pays en question sont fragmentés. UN فكلما انخفضت نسبة التجزؤ، قلّ التجزؤ في برامج التعاون التي تنفذها الكيانات في البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus