"الكيان الذي" - Traduction Arabe en Français

    • l'entité qui
        
    • est désapprouvé par le groupe auquel
        
    • de l'entité
        
    • l'entité à laquelle
        
    • l'entité en
        
    • l'entité faisant l'
        
    • organisme
        
    • entités qui
        
    • l'entité qu'
        
    • l'entité chargée
        
    • lorsque l'entité est
        
    • travaux lorsque l'entité
        
    • l'entité compétente en
        
    • entité qui était
        
    • le groupe auquel j'
        
    Toutefois, étant l'entité qui gouverne effectivement Gaza, il est également responsable du maintien de la vie ordinaire. UN ومع ذلك، فإنها، بصفتها الكيان الذي يحكم فعلا قطاع غزة، مسؤولة عن الحفاظ على الحياة اليومية.
    Décrire chaque ressource et spécifier l'entité qui devra l'obtenir, son coût et le code de la sous-rubrique budgétaire. UN ويوصف كل مدخل، ويتم تحديد الكيان الذي سيحصل عليه، والتكلفة ورمز بند الميزانية الفرعي.
    Dans ce dernier cas, l'entité qui utilise la personnalité juridique distincte d'une autre entité est un État. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة.
    Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment : Open Subtitles للأسف عارض خطتي الكيان الذي أقسمت له بالولاء
    Ces options sont tributaires de la volonté de l'entité de fournir une mesure d'incitation efficace. UN وتعتمد هذه الخيارات على الكيان الذي يرغب في تقديم حافز فعال.
    Il constate que c'est l'État qui engage et exerce la protection diplomatique; et que l'État est l'entité à laquelle le droit de formuler une réclamation appartient. UN وهي تسلِّم بأن الدولة هي من يبدأ ويمارس الحماية الدبلوماسية؛ وأنها الكيان الذي يملك حق تقديم مطالبة.
    L'administration relève de l'entité qui gère le mécanisme financier. UN وتنتمي الإدارة إلى الكيان الذي يشغل الآلية المالية.
    Le coût de la certification est généralement supporté par l'entité qui la demande. UN ويتحمل تكلفة إصدار الشهادة عادة الكيان الذي يطلبه.
    Il s'ensuit que les Conférences des Parties ne parviennent pas à exercer un contrôle direct sur l'entité qui gère leurs mécanismes financiers. UN وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية.
    Je vous parle, l'entité qui utilise cet enfant humain. Open Subtitles أنا أخاطبك أنت أخاطب الكيان الذي يستخدم هذه الطفلة البشرية
    Si on veut avoir un nouvel ordre mondial fondé sur la démocratie, l'ONU doit être l'entité qui consacre cet ordre et, par conséquent, les organes de l'Organisation doivent entreprendre une réforme démocratique. UN إذا أردنا أن يكون هناك نظام دولي جديد مبني على الديمقراطية، فاﻷولى أن تكون اﻷمم المتحدة هي الكيان الذي يجسد ذلك النظام. ولذا، فإن أجهزة اﻷمم المتحدة لا بد أن يشملها اﻹصلاح الديمقراطي.
    Aujourd'hui, en Colombie, on a préféré prendre ces ressources et les distribuer au grand public, qui choisit l'entité qui lui fournira les services dont il a besoin. UN وحاليــا فــي كولومبيا، نفضل أخذ هذه الموارد وتقديمها مباشرة إلى عامة الجمهور، الذي يختار عندها الكيان الذي سيوفر الخدمة.
    Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment : Open Subtitles للأسف عارض خطتي الكيان الذي أقسمت له بالولاء
    Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment... Open Subtitles للأسف عارض خطتي الكيان الذي أقسمت له بالولاء
    C'est pourquoi il sera nécessaire d'établir objectivement ou en faisant appel à des tierces parties le statut de l'individu ou de l'entité agissant pour le compte ou au nom de l'organisation. UN وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée a déjà averti la délégation de la Corée du Sud qu'elle devait employer le nom de l'entité à laquelle elle se référait conformément à la dénomination enregistrée auprès de l'ONU. UN وقد طلب وفده من قبل من وفد كوريا الجنوبية أن يستخدم اسم الكيان الذي يشير إليه على النحو المسجﱠل لدى اﻷمم المتحدة.
    L'intervenant a également noté que le montant des amendes était calculé en tenant compte de la capacité de paiement de l'entité en infraction. UN وأشار المشارك أيضاً إلى أن مبلغ الغرامة على الانتهاكات يُحدد بمراعاة قدرة الكيان الذي ارتكب الانتهاك على الدفع.
    Le Bureau fait observer qu'un audit n'a pas pour objet de décrire les raisons d'être, le contexte ou l'évolution du mandat de l'entité faisant l'objet de la vérification, éléments qui sont néanmoins dûment pris en compte au moment de tirer des conclusions. UN ويشير المكتب إلى أنه ليس من مقاصد أي مراجعة للحسابات أن تصف الأساس المنطقي لولاية الكيان الذي تجري مراجعة حساباته أو سياقها أو تطورها، وإن كانت تلك العناصر توضع في الاعتبار بالقدر الملائم لاستخلاص نتائج مراجعة الحسابات.
    Les Conférences des Parties n'exercent donc pas de contrôle direct sur l'organisme responsable du fonctionnement de leur mécanisme de financement. UN وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية.
    Le Comité estime qu'il ne s'agit pas d'une perte car les sommes versées sont encore détenues par les entités qui les avaient initialement encaissées. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المقدمات لم تُفقد بالنظر إلى أنها ما زالت في حوزة الكيان الذي قبل المقدمات أصلاً.
    Il a souligné qu'il importait de déterminer si les personnes responsables de la gestion des fonctions de l'entreprise étaient en mesure de gérer la fonction en question dans l'entité qu'elles analysaient. UN وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه.
    15. Un participant a dit qu'il fallait faire preuve de prudence s'agissant de l'entité chargée d'héberger la base. UN 15- وأعرب أحد المشاركين عن تحفظه إزاء الكيان الذي يمكن له أن يستضيف قاعدة البيانات.
    A cet égard, un intérêt pertinent s'entend d'une substance, d'une technologie ou d'un procédé concurrentiel et de tout intérêt pour les travaux d'une entité ou de toute association à ces travaux ou appui fourni au titre de ces travaux lorsque l'entité est directement intéressée. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي بالمثل الإفصاح عن مصلحة تجارية قائمة في مادة أو تكنولوجيا أو عملية تنافسية، أو عن مصلحة في كيان تجاري أو ارتباط به أو العمل لديه أو دعم مقدم من هذا الكيان الذي له مصلحة تنافسية مباشرة.
    Avant de saisir les tribunaux, tout fonctionnaire qui souhaite contester telle ou telle décision non disciplinaire doit demander un contrôle hiérarchique auprès du Groupe du contrôle hiérarchique du Département de la gestion au Siège, ou auprès de l'entité compétente en la matière au sein des fonds et programmes administrés séparément. UN 3 - وقبل رفع الدعاوى أمام المحكمتين، يجب على الموظفين الذين يودون الطعن في قرارات غير تأديبية أن يطلبوا تقييما إداريا إما من وحدة التقييم الإداري التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بمقر الأمم المتحدة، أو من الكيان الذي يؤدي تلك الوظيفة في الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة.
    l'entité qui était en elle la contrôlait. Open Subtitles الكيان الذي بداخلها يتحكم بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus