"الكيلومترات من" - Traduction Arabe en Français

    • de kilomètres de
        
    • de kilomètres du
        
    • de kilomètres d'
        
    • de kilomètres depuis
        
    Le complexe de logement SAAD-14, qui jouxte SAAD-13, est desservi par plusieurs dizaines de kilomètres de tunnels utilitaires et comporte un certain nombre d'abris destinés au personnel. UN وهو مشروع مزود ببضعة عشرات من الكيلومترات من اﻷنفاق المجهزة وبعدد من المخابئ ﻹيواء اﻷفراد.
    De ses nobles pics montagneux jusqu'à ses milliers de kilomètres de côtes, on peut trouver presque tous les reliefs naturels connus de l'humanité. UN فمن ذُرى الجبال العالية إلى آلاف الكيلومترات من السواحل، يمكن أن نرى كل حالة طبيعية يعرفها اﻹنسان تقريبا.
    Mais tout le monde sait que l'Alliance est en train de s'élargir à l'ouest de la Fédération de Russie, c'est-à-dire à des milliers de kilomètres de l'Arménie. UN ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا.
    nombre d'aqueducs, de ponts Bailey devant être construits et nombre total de kilomètres de routes entretenus. UN الأربعة عن طريق صيانة شبكات الطرق ستبنى، ومجموع الكيلومترات من الطرق التي وتحسينها. تمت صيانتها.
    En fait le Canada choisit de suivre des événements qui se passent à des milliers de kilomètres de son territoire. UN وبدلا من ذلك، تختار كندا أن تراقب أحداثا تقع على مبعدة آلاف الكيلومترات من أراضيها.
    1.3.1.b - Les objectifs en ce qui concerne le nombre de kilomètres de routes construits ou remis en état sont atteints UN 35 في لامائة 1-3-1-ب تحققت الأهداف المتمثلة في عدد الكيلومترات من الطرقات التي تم إصلاحها أو شقها
    Elle a pour fonction d'assurer la sécurité du chef de l'Etat, mais il n'est pas rare qu'elle participe à la répression de manifestations pacifiques ou de troubles, et ce, très souvent à des milliers de kilomètres de l'endroit où se trouve le Président. UN ورغم أن مهمتها هي ضمان أمن رئيس الدولة فإنها كثيرا ما تشارك في قمع المظاهرات أو الاضطرابات السلمية التي تحدث في حالات كثيرة على بعد آلاف الكيلومترات من مكان تواجد الرئيس.
    Étant donné que les polluants dans l'atmosphère peuvent causer des dégâts, parfois à des milliers de kilomètres de leur source, les efforts nationaux visant à réduire les polluants pourraient être complétés par une coopération régionale et internationale appropriée. UN وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا.
    Le soufre et l'azote, transportés par les vents, peuvent entraîner la chute de pluies acides à des centaines de milliers de kilomètres de leur lieu d'origine. UN ويمكن أن يتسبب الكبريت والنتروجين، اللذان تحملهما التيارات الهوائية، في تكون المطر الحمضي الذي قد يصل إلى سطح الأرض على بعد مئات وآلاف الكيلومترات من مناطقه الأصلية.
    Il était également chargé de mettre en place et d'exploiter un système d'épuration des eaux à l'échelle du théâtre, y compris le forage et l'équipement de 110 puits, d'aménager quatre terrains d'aviation et de réparer 425 ponts et des centaines de kilomètres de routes. UN وكانت الدائرة مسؤولة أيضا عن إنشاء وتشغيل شبكة لتنقيه المياه على نطاق منطقة البعثة، وهذه قد تضمنت حفر وتجهيز ١١٠ آبار، وتحسين ٤ مطارات، وإصلاح ٤٢٥ جسرا ومئات الكيلومترات من الطرق.
    Elle réaffirme avec inquiétude que M. Tohti a été soumis à des mauvais traitements et qu'il est détenu à des milliers de kilomètres de chez lui, coupé de sa famille et de tout contact avec son avocat. UN ويكرر المصدر الإعراب عن قلقه لكون السيد توهتي يتعرض لمعاملة سيئة ويوجد رهن الاحتجاز على بعد آلاف الكيلومترات من بيته وأسرته ومحاميه.
    Ce désastre sert à rappeler les dangers pour l'environnement de l'ensemble de la région que sont susceptibles d'entraîner les actes du Royaume-Uni dans l'Atlantique Sud, à des milliers de kilomètres de son propre territoire. UN وهذه الكارثة يمكن أن تكون بمثابة تذكير للمخاطر البيئية التي تهدد المنطقة بأكملها من جراء الأعمال التي تقوم بها المملكة المتحدة في جنوب المحيط الأطلسي، على بعد آلاف الكيلومترات من حدودها.
    En Indonésie et à Sri Lanka, un grand nombre de projets de reconstruction auxquels l'UNOPS participe touchent à leur fin. Ces cinq dernières années, afin d'aider ses partenaires dans ces deux pays, l'UNOPS a supervisé la construction de 251 écoles et 89 dispensaires, de centaines de kilomètres de route, de 5 ponts, de 142 cantines scolaires et de 90 maisons. UN وفي إندونيسيا وسري لانكا قارب على الانتهاء الكثير من مشاريع التعمير التي كان للمكتب دور فيها، وفي السنوات الخمس الماضية وفر المكتب دعما لشركائه في هذين البلدين بإدارة بناء 251 مدرسة و 89 من المرافق الصحية، فضلا عن مئات الكيلومترات من الطرق، وخمسة جسور، و 142 من مطابخ المدارس، و 90 منـزلا.
    La délégation russe est également hostile à la proposition de considérer comme recrutés localement des agents qui résident en fait à des milliers de kilomètres de leur lieu de travail. Elle demande au BSCI de tenir compte de ce phénomène, qui donne une image tout à fait faussée de l'existence sur les marchés locaux de l'emploi de personnel spécialisé dans certaines disciplines. UN وقال إن وفده يعارض أيضا تعيين موظفين يقع محل إقامتهم الفعلي على بعد آلاف الكيلومترات من مكان عملهم على أساس أنهم موظفون محليون، ويدعو مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يأخذ بعين الاعتبار هذه الظاهرة التي تعطي صورة خاطئة تماما عن مدى توافر الموظفين المتخصصين في مجالات معينة في سوق العمل المحلية.
    Pour ouvrir les marchés aux habitants des zones rurales, la FAO remet également en état des centaines de kilomètres de routes secondaires tandis que le PAM fournit des rations alimentaires à ceux qui travaillent sur ce projet. UN وسعيا إلى فتح الأسواق لسكان الأرياف، تقوم المنظمة أيضا بإصلاح مئات الكيلومترات من الطرق الصغيرة، ويقدم برنامج الأغذية العالمي حصصا غذائية لقوة العمل بالمشروع.
    1.3.2.c - Les objectifs concernant le nombre de kilomètres de routes construits ou remis en état pour lesquels des plans et des budgets d'entretien ont été établis sont atteints UN 1-3-2-ج الأهداف المتعلقة بعدد الكيلومترات من الطرقات التي تم إصلاحها وشقها ووضعت لها خطط وميزانيات للصيانة 20 في المائة
    Étant donné que le Darfour est situé au centre du continent africain et à des milliers de kilomètres de n'importe quel port maritime, toute opération future posera des problèmes de déploiement sans précédent. UN ولما كانت دارفور تقع، من الناحية الجغرافية، في قلب أفريقيا على بعد ألوف الكيلومترات من الموانئ البحرية، فإن أية عملية مقبلة في دارفور سوف تثير مشكلة غير مسبوقة في مجال نشر الأفراد.
    Ainsi, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont pu très rapidement rouvrir des milliers de kilomètres de routes à la circulation. UN فإذا لم يوجد أي دليل على الألغام، كان يتم فتح الطريق مما يتيح بسرعة كبيرة الإذن باستخدام آلاف الكيلومترات من الطرق من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La plupart des biens de consommation voyage des milliers de kilomètres du pays de production au pays de consommation. Open Subtitles معظم السلع الإستهلاكية تقطع آلاف الكيلومترات من البلاد المنتجة وصولا الى البلاد المستهلكة
    La République des Palaos a le privilège de bénéficier d'un environnement propre. Nous disposons d'un air propre qui souffle à travers des centaines de kilomètres d'océan. UN وتنعم جمهورية بالاو ببيئة نظيفة ولدينا هواء نظيف يصلنا بعد أن يهب عبر مئات الكيلومترات من مياه المحيط.
    Souvent, la contrebande a déjà parcouru des milliers de kilomètres depuis son point de départ avant d'arriver à sa destination finale. UN فكثيراً ما تكون السلع المهرّبة قد قطعت آلاف الكيلومترات من مكان إرسالها إلى نقطة وصولها المفترضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus