"الكينيين" - Traduction Arabe en Français

    • Kényans
        
    • Kenyans
        
    • kényens
        
    • kényan
        
    • kényenne
        
    • kényen
        
    • kényanes
        
    • du Kenya
        
    Ces groupes harcèlent et tuent des Kényans et seul un fort maintien de l'ordre permettra de faire face à la menace. UN وتقدم مثل هذه المجموعات على التحرش بالمواطنين الكينيين وقتلهم، وهناك حاجة إلى عمل الشرطة بفعالية لمواجهة هذا التهديد.
    La mission de 4Cs Trust est de donner aux citoyens Kényans les moyens de promouvoir un ordre constitutionnel juste dans leur pays. UN ويقوم ائتلاف المواطنين من أجل تعديل الدستور على تمكين المواطنين الكينيين من النهوض بنظام دستوري عادل في كينيا.
    La réalisation de la cible 1B est en retard, étant donné que le nombre de Kenyans au chômage continue d'augmenter malgré une meilleure performance économique du pays. UN ويبين التقدم المحرز في تحقيق الغاية 1 باء أن عدد الكينيين العاطلين عن العمل واصل في الارتفاع على الرغم من تحسن الأداء الاقتصادي.
    L'ambassadeur de Grèce ayant manifesté le souhait d'accompagner lui-même l'intéressé à l'aéroport, une discussion entre lui et les agents Kenyans eut lieu. UN وبعد أن أعرب السفير اليوناني عن رغبته في مرافقة المعني بالأمر بنفسه إلى المطار، جرت مناقشة بينه وبين الموظفين الكينيين.
    Toutefois, les kényens ont éprouvé un choc en apprenant récemment l'existence de chambres de torture dans un bâtiment du Gouvernement. UN بيد أن الكينيين أصيبوا بالدهشة مؤخرا بعدما كُشف النقاب عن وجود غرف للتعذيب في قبو إحدى المباني الحكومية.
    Il a fait valoir que la Cour ne pouvait pas protéger les victimes kényanes mieux que le Gouvernement kényan. UN وقال إن المحكمة ليس بوسعها حماية الضحايا الكينيين أفضل من حكومة كينيا.
    Actuellement, environ 56 % des Kényans vivent en dessous du seuil international de pauvreté, ce qui correspond à un revenu inférieur à 1 dollar par jour. UN ويعيش حالياً نحو 56 نسبة مئوية من الكينيين تحت خط الفقر الدولي أي بأقل من دولار واحد في اليوم.
    Selon le Rapport économique du Kenya pour 2009, 84 % des Kényans dépendent d'une autre personne pour vivre. UN ووفقا لتقرير كينيا الاقتصادي لعام 2009، يبلغ عدد الكينيين الذين يعتمدون على الغير في معيشتهم نحو 84 في المائة.
    Cela se fera par l'offre d'une éducation de qualité ouverte à tous les Kényans et en rapport avec les besoins. UN وسيتم تحقيق ذلك عن طريق توفير التعليم الجيد الجامع الذي يمكن الوصول إليه والمهم لجميع الكينيين.
    L'information présentée dans le tableau 24 ci-dessus montre que la majorité des Kényans vivent loin d'un établissement de soins de santé. UN 200 - وتوضح المعلومات المقدمة في الجدول 24 أعلاه أن غالبية الكينيين يعيشون على مسافات بعيدة عن مرافق الرعاية الصحية.
    La préférence des Kényans pour la Cour pénale internationale au détriment d'un tribunal local trouvait son origine dans leur méfiance à l'égard des mécanismes nationaux de justice. UN وتنبع المقاومة الكينية لمحكمة محلية مع تفضيل المحكمة الجنائية الدولية من ارتياب الكينيين في آليات العدالة الوطنية.
    Les propriétés de ce type sont celles que possèdent la plupart des Kényans. UN وهذا هو شكل الممتلكات التي يملكها معظم الكينيين.
    En conséquence, ces forêts revêtent une importance particulière et assurent, d'une manière ou d'une autre, la subsistance de tous les Kenyans. UN وعلى هذا النحو، فإن هذه الغابات تكتسي أهمية عظمى وتدعم، بصورة أو بأخرى، سبل معيشة جميع الكينيين.
    Avec un manque notoire de considération et de respect pour la vie des Africains, les poseurs de bombe avaient tué à Nairobi 12 Américains et 212 Kenyans, et avaient fait plus de 3 000 blessés parmi nos frères et soeurs du Kenya. UN فالذين فجَّروا القنابل في نيروبي، دونما أي اعتبار أو احترام لأرواح الأفارقة، قتلوا 12 من مواطني الولايات المتحدة و 212 من مواطني كينيا وأصابوا بجراح أكثر من 000 3 من أخوتنا وأخواتنا الكينيين.
    Grâce aux mesures actuellement mises en place et l'engagement de toutes les parties concernées, les niveaux de vie de tous les Kenyans devraient s'améliorer. UN ومع التدابير التي اتُخذت مؤخراً واستمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا بد أن تتحسّن المستويات المعيشية لجميع الكينيين.
    L'opinion des Kenyans sera recueillie sur cette question. La Commission examinera également les dispositions du Code pénal relatives à l'avortement. UN وذكرت أن آراء الكينيين سوف يتم التماسها بشأن هذه المسألة، كما أن اللجنة سوف تنظر في أحكام قانون العقوبات بشأن الإجهاض.
    Quelque 12 000 Kenyans ont en outre été chercher refuge en Ouganda. UN وبالإضافة إلى ذلك، لجأ قرابة 000 12 من الكينيين إلى أوغندا.
    Un programme visant fournir des soins de santé gratuits à tous les kényens est également en voie d'élaboration. UN كما يجري العمل على تصميم برنامج لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع المواطنين الكينيين.
    Nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    Cette politique est destinée à améliorer le niveau de vie et le bien-être de tous les kényens. UN ويرمي ذلك إلى تحسين نوعية حياة جميع الكينيين ورفاههم.
    Aucun responsable kényan ou somalien n'a reconnu qu'il avait été procédé à des recrutements dans des camps de réfugiés au Kenya, ce qui constituerait une violation des principes fondamentaux du droit des réfugiés. UN ولم يُقر أي من المسؤولين الكينيين أو الصوماليين بتنفيذ عمليات تجنيد في مخيمات اللاجئين في كينيا، إذ إن هذا الأمر يتنافى مع المبادئ الأساسية لقانون اللاجئين.
    Environ 80 % de la population kényenne vit en milieu rural et compte sur l'agriculture pour assurer sa subsistance. UN ويعيش نحو 80 في المائة من السكان الكينيين في المناطق الريفية ويقتاتون من الزراعة.
    Le Gouvernement kényen est déterminé à veiller à ce que les Casques bleus kényens soient suffisamment formés en vue de maintenir les normes de discipline les plus élevées. UN إن حكومته ملتزمة بالتأكد من أن حفظة السلام الكينيين مدربون بشكل كاف على الحفاظ على أعلى معايير الانضباط.
    Les hommes du Kenya... ne sont pas très ouverts d'esprit. Open Subtitles كلانا يعلم أن الرجال الكينيين ليسوا منفتحي العقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus