Il est encourageant de constater que plus d'une trentaine d'Etats ont, depuis 1993, adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou l'ont ratifiée. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن أكثر من ٠٣ دولة قد صدﱠقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو انضمت إليها منذ عام ٣٩٩١. |
et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou y ayant adhéré, au 19 mai 2000 49 | UN | اللاإنسانية أو المهينة أو صدقت عليها، أو انضمت إليها حتى 19 أيار/مايو 2000 62 |
Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. | UN | وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده. |
L'État partie devrait adopter un texte législatif qui garantisse le respect du principe du non-refoulement, en particulier lorsque les intéressés risquent d'être soumis à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à d'autres graves violations des droits de l'homme, dans le pays de renvoi. | UN | ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعاً يضمن احترام مبدأ عدم الإعادة قسراً لا سيما عندما يكون الأشخاص معرضين لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في حال إعادتهم إلى بلدانهم. |
Ces conditions pourraient être constitutives d'actes de torture ou autre traitement cruel, inhumain ou dégradant ou conduire à de tels crimes. | UN | وقد يشكل هذا الأمر حالات تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو يفضي إليها. |
i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; | UN | حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛ |
i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; | UN | ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛ |
Ces questions sont des sujets de préoccupation majeure pour la délégation portugaise, la Constitution portugaise interdisant d'expulser des étrangers vers des pays où ils s'exposeraient à la torture, à des traitements inhumains ou dégradants ou à la peine de mort. | UN | وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام. |
Décrire en outre les mesures prises pour préserver ces fosses communes et exhumer les corps qui y ont été ensevelis afin de garantir que les preuves de torture, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou autres atteintes aux droits de l'homme ne soient pas détruites. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى وصف الخطوات التي اتُخذت للحفاظ على هذه المواقع أو نبشها بالطريقة الصحيحة لضمان عدم تدمير الأدلة على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; | UN | حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛ |
Un étranger ne pouvait non plus être expulsé si on estimait qu'il subirait des tortures, des traitements inhumains ou dégradants ou d'autres peines dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه. |
Les dispositions de la présente Convention sont sans préjudice des dispositions de tout autre instrument international ou de la loi nationale qui interdisent les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou qui ont trait à l'extradition ou à l'expulsion. | UN | لا تخل أحكام هذه الاتفاقية بأحكام أي صك دولي آخر أو قانون وطني يحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو يتصل بتسليم المجرمين أو طردهم. التعقيـب |
L'État partie devrait adopter un texte législatif qui garantisse le respect du principe du non-refoulement, en particulier lorsque les intéressés risquent d'être soumis à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à d'autres graves violations des droits de l'homme, dans le pays de renvoi. | UN | ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعاً يضمن احترام مبدأ عدم الإعادة قسراً لا سيما عندما يكون الأشخاص معرضين لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في حال إعادتهم إلى بلدانهم. |
En outre, en Irlande du Nord, l'accusé doit présenter un commencement de preuve de la torture, des traitements inhumains ou dégradants ou de la violence ou des menaces de violence qu'il prétend avoir subis, alors que dans le Police and Criminal Evidence (NI) Order (PACE) (ordonnance sur la police et les preuves en matière pénale), le seuil de recevabilité de tels éléments de preuve est inférieur. | UN | وإلى جانب ذلك فإن المتهم في ايرلندا الشمالية يتعين أن يقدﱢم دليلا ظاهر الوجاهة على حدوث التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو العنف أو التهديد بالعنف، في حين ينص قانون الشرطة واﻷدلة الجنائية على مستوى أدنى لمقبولية مثل هذه اﻷدلة. |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants victimes d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants ou d'autres formes de châtiments, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
V. États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou y ayant adhéré, au 14 mai 2010 253 | UN | الخامس - الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو صدقت عليه أو انضمت إليه حتى 14 أيار/مايو 2010 307 |
États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou y ayant adhéré, au 14 mai 2010 | UN | الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو صدقت عليه أو انضمت إليه حتى 14 أيار/مايو 2010 الدولة |
États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou y ayant adhéré, au 14 mai 2010 | UN | الخامس - الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو صدقت عليه أو انضمت إليه حتى 14 أيار/مايو 2010 |
Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; | UN | ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛ |
Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; | UN | ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛ |
Les plaintes portant sur des cas de traitement inhumain ou dégradant ou de suspicion de tels traitements, ou concernant l'usage de la violence contre des personnes arrêtées, accusées et placées en détention par les forces de police sont dûment examinées et font l'objet d'enquêtes en accord avec le Code de procédure pénale. | UN | وتُستعرض الشبهات والشكاوى المتعلقة بمعاملة أفراد قوة الشرطة اللاإنسانية أو المهينة أو استخدامهم العنف ضد الأشخاص المحتجزين والموقوفين والمتهمين ويحقق فيها كما ينبغي وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |